《中國鸚鵡》 - P14

 中國鸚鵡

 厄爾 德爾 比格斯 作品,第14頁 / 共70頁  

 大小:

朗讀: 

伊登打了個哈欠。「昨晚這一覺沒的說了,瑞普·凡·溫克爾①跟我相比也只能算失眠了。」

①瑞普·凡·溫克爾:RipVanWinkle,美國作家WashingtonIrving的一篇小說中的主人公,他曾沉睡了二十年。——譯註

「太好了。現在可否恭請您起床?邁登正在客廳的地毯上狂躁不安地踱來踱去呢。」

伊登笑道:「他在忍受折磨,是吧?好,咱們去幫他一下。」他把被子掀到一邊。

陳正忙於整理窗帘。「請您賞臉從這個窗戶看一眼,」他說,「一望無際的沙漠。」

鮑勃·伊登朝外看了一眼。「是的,沙漠,到處都是沙,到處都是漠。咱們還是趁現在有機會,快點說些要緊的事吧。昨晚你怎麼突然改變了我的計劃?」

陳盯著他:「為什麼不改呢?你自己親耳聽見黑暗中那隻鸚鵡的尖叫,『殺人啦!救命!救命!放下槍!』」

伊登點點頭:「我知道,但那並沒有什麼特別的意義。」

陳查理聳了聳肩。「你知道鸚鵡自己不會造句的。它只會重複別人的話。」

城市假期 Amocity!

  

「當然,」伊登說,「毫無疑問,托尼是在重複它在澳大利亞或某條船上聽到的話。我碰巧知道邁登講的關於那隻鳥的過去經歷的話都是事實。我也不妨告訴你,查理,今天早上在明亮的晨光中我回想了那些事,咱們真是太蠢了。我打算早飯前把項鏈交給邁登。」

陳沉默了片刻:「如果你還能聽下去的話,我想說一說耐心的好處。恕我直言,年輕人太容易頭腦發熱。請接受我的建議吧,再等一等。」

「等?等什麼?」

「等到我從托尼口中再掏出兩句話來。托尼是只很聰明的鳥——它很會說中國話;我雖然不太聰明,但我也會說中國話。」

「你認為托尼還會告訴你些什麼呢?」

「托尼也許能幫助揭露這莊園里到底發生過什麼事。」

「我並不認為這兒發生過什麼意外。」伊登說。

陳搖了搖頭:「我覺得情況不容樂觀。我不得不和像你這樣聰明的小夥子爭論幾句。」

「可是,查理,」伊登抗議道,「我已經許諾今天早上給父親打電話了。而且邁登並不是個容易對付的人。」

「胡瑪力瑪力。」陳回了一句。

「儘管你說的可能對,可我並不懂你的漢語啊。」伊登說。

「你犯了一個本質性的錯誤,」陳答道,「對不起,我要糾正你一下。我剛才說的那句並不是漢語,而是夏威夷語。在那個島國,這句話很有名——胡瑪力瑪力——咱們略施小計使邁登入圈套卻感覺良好。我的堂弟威利·陳,一個華人棒球隊的隊長,曾把這句話戲謔地譯為:逗他玩。」

「說來容易做來難。」伊登說。

「你可是個聰明的小夥子,你可以動動腦筋完善一下咱們的計策。我只需要幾個小時和機靈的托尼聊上一聊。」

伊登考慮了一下。波拉·溫德爾今天上午要來,要是匆匆離開這兒見不著她,也太有些不忍。「我告訴你我打算怎麼辦,」他說,「我等到下午兩點。如果鐘敲了兩點之後,還沒有什麼情況發生的話,我們就把項鏈交給邁登。明白了吧?」

「也許吧。」

「你的意思是也許明白了?」

「不太確切。我的意思是我們也許會把項鏈交給他的。」伊登看著這位中國佬倔強的眼神,感到一絲無望。「不過,」陳加了一句,「我還是要感謝你一下:你做得已經相當不錯了。好了,現在去吃早飯吧,嘗嘗敝人的手藝。」

「告訴邁登我即刻就來。」

陳做了個怪相。「請您同意我把您的口信做個小小的更改,把『即刻』去掉。過去我為薩莉小姐當差,幾乎無所不做,但也許是祖先遺傳的做骨,我從來不說『即刻』或『立即』之類的話,因為那樣顯得過於唯命是從。」說完,他走出了屋。

在伊登窗戶正對面的院中的架子上,托尼正忙著吃它的早餐。伊登看見陳朝鳥兒走去,並對鳥兒說:「吃了嗎?」

托尼抬起頭,甩了甩脖子,叫道:「吃了嗎?」聲音尖而沙啞。

陳又往前靠了靠,開始迅速地說著漢語。他時不時停下,鳥兒驚人地引用陳的話中的一些詞語對答著。這在鮑勃·伊登看來簡直像一場精彩的演出。

城市假期 Amocity!

  

忽然桑恩從院子另一側的一扇門中出來了,蒼白的臉上籠罩著怒氣。

「嗨,」他叫道,「你這個鬼傢伙在那兒幹什麼呢?」

「對不起,先生,」中國佬說,「托尼這個小傢伙很聰明,我能不能把它帶到廚房作伴?」

「離它遠點兒,」桑恩命令道,「聽見沒有——離那隻鳥兒遠點兒。」

陳慢騰騰地走開了。桑恩站在那兒獃獃地望著他的身影,一臉憤怒中還透著幾分擔憂。鮑勃·伊登轉過身,陷入了沉思:陳的行事方法到底有沒有道理呢?

他急忙沖入位於他的卧室和隔壁閑置的卧室之間的浴室。當他在客廳里見到邁登時,還依稀可見這位富翁狂躁不安后臉色的不正。

「對不起,我來晚了。」他抱歉道,「不過這沙漠的空氣——」

「我知道,」邁登說,「沒關係,咱們並沒有錯過什麼時間。我已經給你父親打過電話了。」



第14頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享