「沒有。可是有一盒糖,還有一聽什麼東西……」
「噢,不,」埃勒裏呻吟道,「能看清標簽嗎?」
「在長方形的窗戶邊上,」阿諾德先生的喉結滾動了一下,「看著像是……老鼠藥。」
金錢的言語(5)
這時波爾多先生帶著消防斧和阿爾弗雷多太太回來了,還有一位穿著汗衫的先生也跟在後面,看起來激動萬分,容貌酷似阿爾圖羅·托斯卡尼尼①。大家一窩蜂撞進去,#小說 發現露西亞把老鼠藥摻在巧克力裏,勇敢地咽了下去,企圖自殺。
「太多了,太多了。」桑特利醫生說,「她的胃受不住,全都吐出來了!」後來,醫生把埃勒裏和阿爾弗雷多太太叫進來,說:「露西亞,親愛的②,把眼睛睜開……」
「媽媽。」露西亞顫聲說。
「孩子③。」阿爾弗雷多太太哭道。
但是,埃勒裏堅定地把她媽媽推到了一邊。「露西亞,『大都會』少不了你——相信我!再也不要做這種蠢事了。而且也無此必要,因為我現在已經知道到底是哪個房客在敲詐勒索你的媽媽了。我想我可以向你保證,他絕不會再犯了。」
接著埃勒裏對那個默默地拿著行李箱的男人說:「我的客戶決定不提出起訴,前提是你夠聰明,能夠保守秘密。不過在你走之前我還得再說一句:你要當一個成功的敲詐犯還差得遠,因為你實在是太大意了。」
「大意?」拿著行李箱的男人悶悶不樂地說。
「噢,是在犯罪上的粗心大意。阿爾弗雷多太太和露西亞並沒有告訴任何人這一非法的結合,那麼勒索者一定是從重婚犯本人那兒聽來的。但既然阿爾弗雷德生在英格蘭,之後又死在英格蘭——你瞧,這麼一來勒索者就有很大的可能同為英國人。
①意大利指揮家。
②原文為意大利語。
③原文為意大利語,「bambina」略作「'bina」。
④原文為fanlight,美式英語中為transom。
「你已經盡力去掩蓋這一點,但是今天早上發生了一連串騷動,你說漏嘴了。只有英國人會管長方形的氣窗叫『扇形窗』④,會說巧克力是『糖』①,還把一罐毒藥說成一『聽』②毒藥。要是你以後還想不顧賣書的老本行,再次以身試法幹這種卑鄙勾當——阿諾德先生,你可得當心你的言語嘍!」
①原文為sweets,美式英語中為chocolate。
②原文為tin,美式英語中為can。
應急部門
千鈞一發(1)
千鈞一發
即使你並非拳擊比賽的專家,也一定知道「老冠」與「比利小子」博洛在擂台上那瘋狂的一夜。拳擊迷們仍在議論,正是那一戰使得科羅拉多州的威基阿普市進入拳擊界版圖。不過,你很可能不知道那一場比賽幾乎就無法舉行了。
你一定還記得威基阿普市一開始是怎麼得到機會舉辦那場比賽的。商會委派的代表由百萬富翁牧場主薩姆·皮尤領軍,雄赳赳氣昂昂地步入贊助人的紐約辦公室。他們擲地有聲地扔下一張即將建成的威基阿普自然峽穀劇場的座位表——能夠容納七萬五千人——還帶來了一包二十萬美元的現金作為保證金。他們飛回家時帶走了一張合同,電視、電台與電影業者都認為,它將成為拳擊史上芝加哥以西的第一個百萬美元之門①。
①百萬美元之門(million dollar gate)指拳賽的門票收入達到百萬美元。
況且,這場比賽的確蓄勢待發,付出多大的體育投資都不為過。兩名拳擊手同樣粗野、強悍、堅不可摧。兩人同是右撇子,賽場上不會出現所謂的意外變故,除非發生了涉及犯罪調查局的猝死部門的事情。從第一輪就有人擊倒對方結束比賽,到兩人皆進入醫院救治,萬事皆有可能。
老冠在威基阿普鄉村俱樂部訓練,比利小子則在皮尤大牧場訓練。離比賽還有好多天,方圓三百裏內的所有酒店、旅館、拖車營地和帳篷營地紛紛掛出了「已滿」的牌子。從基韋斯特到皮吉特灣,對所有能張羅到一筆小錢的拳擊迷、體育記者、賭棍以及騙子來說,威基阿普成了他們的埃爾多拉多黃金鄉①。
①埃爾多拉多(Eldorad#小說 o),西班牙語的「黃金」之意,是傳說中失落的黃金城,許多探險家試圖找到它的所在地,但一無所獲。
受老薩姆·皮尤之邀,埃勒裏也到威基阿普來觀戰。薩姆·皮尤欠他個人情,不過那是另外的故事了。
比賽時間定在美國山區中部時間晚八點,這是為了遷就東部拳擊迷晚上十點的電視時段。在開賽時間之前的一個半小時,埃勒裏聽說了這起事故。
他在瑞德門酒店的科曼奇酒吧打發時間,等待著東道主派來車子接他去現場,可是一個酒店服務生給他帶了個口信。
「奎因先生嗎?皮尤先生希望你馬上到一○一號套間去。情況緊急。」
第4頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
