「那你去倫敦幹嗎?」
「現在,賈爾斯,」莫莉說道。「我不告訴你。」
「你是想留出點時間編個天衣無縫的故事!」
「我想,」莫莉說。「我恨你!」
「我不恨仇」賈爾斯慢騰騰地說道。「可是我有點希望我能恨你!我只感覺到我不了解你,我一點兒也不了解你。」
「我也是,」莫莉說道。「你你只是個陌生人。一個對我說謊」
「我什麼時候對你說過謊?」
莫莉笑了。「你以為我相信你買鐵絲網那一套胡扯嗎?那天你也在倫敦。」
「你看到我啦?」賈爾斯說。「你並沒有充分信任我」
「信任你?從此以後我誰也不信任。」
他們倆誰也沒注意到廚房門輕輕地開了。巴拉維契尼輕輕地咳了一聲。
「這麼窘」他低聲說道。「我希望你們兩個年輕人說話不要過頭。夫妻吵嘴是常有的事!」
「夫妻吵嘴,」賈爾斯嘲笑地說道。「那倒好!」
「正是!正是!」巴拉維契尼說。「我知道你們在想什麼。我自己也是從年輕時候過來的。但是我是來告訴你們偵探長本人堅持要我們都到會客室里去。看起來他他有辦法了。」巴拉維契尼低聲笑著。「警察有線索了是啊,經常都是那麼說的。但是說到有辦法嘛,我可很懷疑。我們這位特洛特偵探長毫無疑問是位積極苦幹的官員。但是,我看沒有多少腦子。」
「你去吧,賈爾斯,」莫莉說。「我要做飯。我不去特洛特偵探長也能行。」
「說起做飯,」巴拉維契尼連蹦帶跳,敏捷地走到莫莉身旁。「你做過雞肝、鵝肝夾火腿片和法國芥末的烤麵包沒有?」
「這些日子鵝肝不大見,」賈爾斯說。「走吧,巴拉維契尼。」
「親愛的太太,要我留下來給你幫個忙嗎?」
「巴拉維契尼,你到會客室去吧2」賈爾斯說道。
巴拉維契尼微微地笑了笑。
「你丈夫不放心你。這是十分自然的。他不要你和我單獨呆在一塊兒。他害怕的是我對女人過於殷勤,而不是我開小差不光彩。我向壓力讓步吧!」他高雅地鞠了一躬,吻了吻自已的手指尖。
莫莉不安地說:「啊,巴拉維契尼先生,我相信」『
巴拉維契尼搖搖頭。他對賈爾斯說:「你很精明,年輕人。沒辦法!我可以向你或者向辦案的偵探長證明我不是殺人犯嗎?不,不行。否定的東西是很難證明的。」
他愉快地哼著小曲兒。
莫莉害怕了。「巴拉維契尼先生,求求你別哼這個可怕的曲調。」
「《三隻瞎老鼠》是這個曲調兒!這個曲調兒已經印進我的腦子裡了。現在回味一下,這是一首討厭的小韻文詩。一點也不好。可是孩子們喜歡討厭的東西。你也許注意到了吧?這首韻文詩是道地的英國情調農村情調,冷酷的英國鄉村情況。『她用餐刀割掉了它們的尾巴。』當然孩子們會喜歡,我可以向你談談孩子們一一」
「請別談了,」莫莉膽怯地說。「我看你已經夠殘酷的了。」她的聲音歇斯底里地提高了。
「你笑呀笑呀你象貓玩耗子那樣玩」
她笑了起來。
「沉住氣,莫莉,」賈爾斯說。「走吧!我們一道進會客室。特洛特快不耐煩了。做飯就別管它了。吃的事小,兇殺事大!」
「我礙難贊同,」巴拉維契尼用小步一蹦一跳跟著他們走進時說道。「常言道這個該死的傢伙吃的是稱心如意的早飯。」
克里斯多弗-雷思同他們一道進了大廳,挨了賈爾斯一個白眼兒。他朝莫莉飛快而懇切地瞟了一眼,但莫莉抬著頭,眼睛直看著前方徑自走著。他們差點象列隊遊行似發朝會客室走去。巴拉維契尼以小碎步一蹦一跳走在最後頭。
特洛特偵探長和梅特卡夫少校站在會客室里等著。少校緊繃著臉。特洛特偵探長看上去臉色紅潤,精神飽滿。
「對了,」他們進來時他說道。「我要你們都來。我要作一種實驗,需要你們合作。」
「時間很長嗎?」莫莉間道。「我廚房裡的事還多。畢竟應該吃飯了。」
「是的,」特洛特說道。「戴維斯太太,我懂得。請原諒,還有比吃飯更要緊的事情哩!比如說吧,博伊爾太太就不再需要吃飯了。」
「真箇的,偵探長,」梅特卡夫少校說道。「這種說法愚蠢之極。」
「對不起,梅特卡夫少校,但是我要大家在這個問題上通力合作一下。」
「找到你的雪橇沒有,特洛特偵探長?」莫莉問道。
年輕人臉紅了。「沒有,還沒有,戴維斯太太。但是我非常精明地猜到了是誰拿走,又為什麼拿走的。現在暫且不談這個吧!」
第21頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享