「可以干。」達什伍德愉快地說。
「那是一個破壞一位女子聲譽的庸俗下流的陰謀。」
「這更好啦。凡是有性的內容都會暢銷。」
「那就坐下來,聽我說吧。」
--
人們在議論。
在小溫伯林頓區「鵝與羽毛」餐廳里。
「反正,我不相信。約翰·漢麥特一向是個誠實的人。他一直是。他跟別的一些政客大不一樣。」
「所有那些騙子在沒有給揭發出來之前,人們談起他們時,都會這麼說。」
「人們說他從那筆巴勒斯坦石油生意里撈到好幾萬鎊。那是一筆骯髒的交易。」
「他們那幫人都是一路貨色。一夥骯髒的騙子。每一個都是。」
「埃弗哈特可不會那麼干。他是個規矩的老派人。」
「可我也不能相信約翰·漢麥特是個壞人。你不能完全相信報紙上登的東西。」
「費里埃的妻子是他的女兒。你見到報上登出的有關她的事了嗎?」
他們閱讀了一份已經給翻閱得一塌糊塗的《透視新聞》上的報導。
凱撒的妻子嗎?我們聽說某位高官的夫人日前在一個奇特的場
合被人發現。陪同她的是一名男妓。哦,黛格瑪,黛格瑪,你怎麼
能如此淘氣?
一個粗俗嗓音的人慢慢說:
「費里埃夫人不是那種人。男妓?那是那些從外國來的下流坯。」
另一個人說:
「女人的事很難讓人預料。要讓我說的話,她們那幫女人沒有一個是好的。」
--
人們在議論。
「可是,親愛的,我相信這完全是真的。娜奧美是從保羅那裡聽來的,保羅是從安迪那裡聽來的。那個女人簡直完全墮落了。」
「可她一向那麼規規矩矩,長得也不漂亮,常主持義賣會啊。」
「那只是一種偽裝罷了,親愛的,大家都說她是個色情狂。嗯,我的意思是說,《透視新聞》上全都登出來了!哦,當然不是明說,不過從字裡行間可以讓人看得出來。我納悶他們是怎樣得到這些消息的。」
「你對這些政治醜聞的玩意兒怎樣看?他們還說她父親貪污黨內資金吶。」
--
人們在議論。
「我不願意那樣想,羅傑斯夫人,這是事實。我是說我一向認為費里埃夫人真是個很好的人。」
「那你認為這些可怕的事是真的嗎?」
「我已經說過,我不願意那樣去想她。六月里她剛主持過派爾契斯特區義賣會的開幕式。我就站在她身旁,就跟我現在離那張沙發那樣近。她的微笑是那麼討人喜歡。」
「是啊,可是無風不起浪啊。」
「嗯,當然那是真的。唉,老天,看來你對誰也不能輕易相信!」
--
愛德華·費里埃面色蒼白,痛苦地對波洛說:「這樣攻擊我的妻子!他們太卑鄙下流了——徹頭徹尾的卑鄙下流!我要對那個惡毒的無賴採取行動!」
赫爾克里·波洛說:「我建議你不要這樣做。」
第32頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享


