「誰送去的?」
「我的小孩送去的。傑姆士,上星期是你把那封電報送交住在莊園的白瑞摩先生的,是不是?」
「是的,爸爸,是我送的。」
「是他親手收到的嗎?」我問道。
「啊,當時他正在樓上呢,所以我沒有能親自交到他手,可是,我把它交到了白瑞摩太太的手裡了,她答應說馬上就送上去。」
「你看到白瑞摩先生了嗎?」
「沒有,先生,我跟您說他是在樓上呢。」
「如果你並沒有看到他,你怎麼能知道他是在樓上呢?」
「噢,當然他自己的妻子應該知道他在什麼地方啊!」郵政局長有些慍怒地說道,「究竟他收到了那份電報沒有?如果發生了任何差錯,也應該是白瑞摩先生自己來質問啊。」
要想繼續這件調查似已無望了,可是有一點是很清楚的,雖然福爾摩斯使用了巧計,我們仍未能證明白瑞摩一直也沒有去過倫敦。假設事實就是如此——假設他就是最後看到查爾茲爵士還活著的人,就是首先跟蹤剛剛回到英倫的新繼承人的人,那又怎麼樣呢?他是受別人的指使呢,還是另有個人的陰謀呢?害巴斯克維爾家的人對他會有什麼好處呢?我想起了用《泰晤士報》評論剪貼而成的警告信。這是否就是他乾的呢,還是可能有誰因為決心要反對他的陰謀而乾的呢?
唯一能想象得出的就是亨利爵士所猜測過的那種動機,那就是說,如果莊園的主人能被嚇跑的話,那麼白瑞摩夫婦就能到手一個永久而舒適的家了。可是這樣一種解釋,對於如同環繞年輕的准男爵織成一面無形羅網的、深謀遠慮的陰謀來說,確乎十分不當。福爾摩斯本人曾說過,在他那一長串驚人的偵探案里,再沒有過比這更複雜的案子了。在我沿著顏色灰白而又孤寂的道路回來的途中,心裡默默地禱告著,願我的朋友能從他的事務中脫身到這裡來,從我的雙肩上卸下這份沉重的責任吧。
忽然一陣跑步聲和喚著我名字的聲音打斷了我的思路,我轉過身去,心想一定是摩梯末醫生,但是很使我驚奇,追我的竟是一個陌生人。他是個矮小瘦削、鬍子颳得很乾凈和面貌端正的人,長著淡黃色的頭髮,下巴尖瘦,大約三四十歲的樣子,穿著一身灰色衣服,戴著草帽,肩上掛著一隻薄薄的植物標本匣,一隻手裡拿著一把綠色的捕蝶網。
「我相信您一定會原諒我的冒昧無禮,華生醫生,」當他喘著氣跑到我跟前的時候說道,「在這片沼地里,人們都象是一家人似的,彼此相見,都不用等著正式的介紹。我想您從咱們的朋友摩梯末醫生那裡可能已經聽說過我的姓名了,我就是住在梅利琵的斯台普吞。」
「您的木匣和網就已經很清楚地告訴我了,」我說道,「因為我早就知道斯台普吞先生是一位生物學家。可是您怎麼會認識我呢?」
「在我拜訪摩梯末醫生的時候,您正從他的窗外走過,於是,他就把您指給我看了。因為咱們走的是一條路,所以我想趕上您來作個自我介紹。我相信亨利爵士的這趟旅行一切都好吧?」
「謝謝您,他很好。」
「在查爾茲爵士慘死之後,我們都擔心這位新來的准男爵也許會不願住在這裡呢。要想使一位有錢的人屈尊埋沒在這樣一個地方,確實有點說不過去。可是,用不著我多說,這一點對鄉鄙之地說來,確實是關係重大呢。我想,亨利爵士對這件事不會有什麼迷信的恐懼心理吧?」
「我想大概不會吧。」
「您一定聽說過關於纏著這一族人的魔鬼似的獵狗的那件傳說吧?」
「我聽說過了。」
「這裡的農民們真是太容易輕信傳聞了!他們每個人都能發誓說,在這片沼地里曾經見到過這樣一隻畜生。」他說話時帶著微笑,可是我好象從他的眼裡看得出來,他對這件事情的態度很認真呢。「這事在查爾茲爵士的心理上產生了很大的影響。我肯定地相信,就因為這件事才使得他落得這樣悲慘的結局。」
「怎麼會呢?」
「他的神經已緊張到一看見狗就會對他那有病的心臟發生致命影響的程度。我估計他臨死的那天晚上,在水松夾道里,他真的看到了什麼類似的東西。過去我常擔心會發生什麼災難,因為我很喜歡那位老人,而且我也知道他的心臟很弱。」
「您怎麼會知道這一點呢?」
「我的朋友摩梯末告訴我的。」
「那麼,您認為是有一隻狗追著查爾茲爵士,結果他就被嚇死了嗎?」
「除此以外您還有什麼更好的解釋嗎?」
「我還沒有作出任何結論呢。」
「歇洛克·福爾摩斯先生呢?」
這句話使我剎時間屏住了呼吸,可是再一看我那同伴的溫和平靜的面孔和沉著的目光,才又覺得他並非故意要使我驚訝。
「要想讓我們假裝不認識您,那是毫無用處的,華生醫生,」他說道,「我們在這裡早已看到了您那偵探案的記述了,而且您也無法做到既讚揚了您的朋友,而又不使您自己聞名。
當摩梯末對我談起您的時候,他也無法否認您的身份。現在您既然到了這裡,那麼顯然是歇洛克·福爾摩斯先生本人也對這件事發生了興趣,而我呢,自然也就很想知道一下他對這件事的看法究竟如何了。」
「恐怕我回答不了這個問題。」
「冒昧地請問一下,他是否要賞光親自來這兒呢?」
「目前他還不能離開城裡。他在集中精力搞別的案子呢。」
「多麼可惜!他也許能把這件難解的事給我們搞出些端倪來呢。當您在進行調查的時候,如果我能效勞的話,儘管差遣好了。如果我能知道您的疑問或是您準備如何進行調查,我也許馬上就能予以協助或提出建議來呢。」
「請您相信,我在這裡不過是來拜訪我的朋友亨利爵士,而且我也不需要任何協助。」
「好啊!」斯台普吞說道,「您這樣的小心謹慎完全是正確的。我受到訓斥完全是罪有應得,因為我的想法只是沒有道理的多管閑事。我向您保證,以後再也不提這件事了。」
我們走過了一條狹窄多草的由大道斜岔出去的小路,曲折迂迴地穿過沼地。右側是陡峭的亂石密布的小山,多年前已被開成了花崗岩採石場;向著我們的一面是暗色的崖壁,隙罅里長著羊齒植物和荊棘;在遠處的山坡上,浮動著一抹灰色的煙霧。
「順著這條沼地小徑慢慢走一會兒,就能到梅利琵了,」他說道,「也許您能勻出一小時的時間來吧,我很願意把您介紹給我的妹妹。」
第17頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享