「那是以前的事兒了。」
「雖然如此,你仍然成為了一名科學家。」
「如果你工作,你就可以得到這份工作。」克利取下帽子,擦了擦眉毛。中午的炎熱讓他流汗了。
「你不認為自己和那些西方觀念相距甚遠嗎?」帕蒂爾插嘴說。
「當然不是。我並不是那種才脫離貧困的佃農,我在弗吉尼亞的福爾斯。恰齊長大,父親是一個封建官僚,屬於中產階級。
「明白了,」帕蒂爾說。他的視線一刻沒離開道路,「你的種族代表了一種完全不同的文化,但你向現代理性主義的程序屈服了。」
克利奇怪地盯著他們。「你們不是嗎?」
「作為科學家而言當然是的,但就生命本身而言則不是。」
「哦,」克利說。
他曾上千次地面對白人禮貌的俯尊屈就,任由他們好奇的眼睛搜索他的臉,不論是什麼題目,他們總是設法繞到詢問他真實的感受和自然的感情,甚至當他把這些迷惑都一一否決的時候,那些眼睛裏仍留著重重的懷疑,懷疑著他的可信性。很少有人給他機會把自己當作一個黑皮膚的鄉下人,他家族的姓名來於奴隸,作為一種對一名十九世紀立法者,享利-克利的獻禮。看在基督份上,他沒期望過在印度也陷入這種局面。
但他很了解如何用一種家庭似的溫和來使他的談話增色,這也許能使他們安適。
「我想理性能起作用。」他說。
「哦,」新文懷疑地撇了撇嘴。「也許你認為印度是我們時代的棋局,教授。我們來自一個偉大的原始時代,將我們本上的神明美化粉飾,然後我們開始進行理性的思維。英國人曾用種種假設強加於我們之上,現在他們走了,我們就陷在過去迷霧般的事實和現在苛刻的批評之間了。」
克利從肮髒的窗玻璃望出去,擠出了一個微笑。即使是這兒的科學家也淨說些毫無意義的話,他們甚至對那些愛國分子表現出某種尊敬,而那幫人就象母牛前那幾個女人一樣瘋狂。從這樣一個泥潭中怎麼可能產生有價值的東西?他們試驗正確的可能性隨著距離一公里一公里的縮短而越變越小。
他們進入了科拉礦前言的重重山嶺。焦幹的草在烈日下受著煎熬,麥地幹涸地躺在腳下,村落裏,細瘦的身影在遮陽布下,帆布悵蓬下面,一雙雙眼睛瞪著他們。那幹瘦的臉上顯出微弱短暫的興趣,克利不禁懷疑是否他這身不舒服的裝束在離開班加羅爾之後還有沒有必要留在身上。
他們沒停下來吃午飯,就在車上吃了幹果、黑面包。在高山上一個城鎮裏,帕蒂爾停在一口井邊重新裝滿他的水瓶。克利瞥見一隊細得象竹棍的男孩子追逐一只狗。他們包抄著它,那只狗被圍在包圍圈中,從這頭奔到那頭。這只動物在每個角落裏打著轉,有兩次被鵝卵石絆倒,嚎叫著掙紮起來繼續奔逃。這是一場殘忍的遊戲,而那幫男賅子顯得出奇的安靜,沒有一點笑聲。那只狗越來越疲倦,他們的包圍圈越縮越小。
男孩們沙啞的吼叫聲使得克利打開了車門。幾個人站在附近的一張遮陽布下,當他們看到他的臉時,每個人的眼睛都睜得大大的,他們開始快速地交談起來,克利猶豫了。巷子深處的孩子們追逐著那只狗,當它元力地蹦起來的時候,他們俘獲了它,那只狗瘋狂地試圖咬他們,他們蒙住了它的嘴讓它發不出聲,然後叫喊著把它拋向空中,跑遠了。
克利放棄了,砰地關上了車門。那幫人從遮陽布下走過來,有一個拍了拍玻璃窗。克利只是瞪著他們,有人開始拍門,打著手勢大聲他說話。
帕蒂爾和新艾叫喊著跪過來,新艾把那些人推開,口裏說著什麼,這時候帕蒂爾發動了卡車,新艾把門砰地在一個大眼的男人面前關上,帕蒂爾一踩油門,卡車開走了。
「他們看到了我」
「這裏的人們普遍不信任外面的世界,」新艾說。「他們也許同愛國分子有關系。」
「我想你最好還是戴上帽子。」那樣合理一點。」
「我不知道,那幫男孩我想去制止他們虐持那只狗,我知道這樣做也許很蠢,但是」
「你應該避免為這種事感情用事。」帕蒂爾嚴肅他說。
「感情用事?」
「那幫男孩子並不是拿那只狗取樂。」
「我不」
「他們以之為食。」新艾說。
克利眨了眨眼。「印度教徒可以吃肉嗎?」
「在艱難的時候吃。我很吃驚那只動物竟然活了那麼久,」帕蒂爾帶著審究的意味說。「狗很少見,我猜那可能是野狗,生活在郊外,冒險到鎮上來找吃的。」
克利注視著這塊土地在烈日下緩緩升起一定坡度,升成山巒。
在礦上他們又一次躲了起來。綠色的卡車掉轉方向進了大門,門裏建築群林立。從遠處,藍色卡車裏的科學家們看到一群暴徒在卡車完全停下來之前圍住了它。
第7頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
