驚悚篇

 米歇爾·斯特羅哥夫

 儒勒 凡爾納 作品,第26頁 / 共96頁  

 大小:

朗讀: 

雨停了,但風暴卻更猛烈了。空中傳來的呼叫聲越來越清晰了。娜迪婭所在的那個關口上看不到任何東西。山路蜿蜒,閃電照射時只看得見關口上方的斜坡。狂風因山路的迂曲而形成了很危險的旋風。要穿過這陣旋風而不被吹走,米歇爾必須得使出他全身的力量。

不久他發覺他聽到的那個呼叫聲距他並不遠。但當時因為一片漆黑,米歇爾看不見他們,可是卻可以清楚地聽見他們的談話。

「你還回來嗎,笨蛋?」

「到下一個驛站我叫你嘗嘗皮鞭的滋味。」

「你聽見了嗎,你這該死的車夫!喂!下面的人!」

「在這個國家馬車就是這麼載人的!」

「是的,這就是你說的馬車!」

「噢,那個可惡的車夫!他還在往前趕,看來他根本沒發覺把我們掉在後頭了!」

「也敢騙我!我是個體面的英國人!我要回到首相府告他一狀,一定要把那家夥絞死。」

這個說話的人顯然十分憤怒,但米歇爾聽到那人的話語忽然被他的同伴發出的一陣大笑打斷了。那個同伴大聲說:「我得說,這真是個好笑話。」

「你還敢笑!」英國人怒氣沖沖地說。

「當然,親愛的同伴,而且笑得很開心。哎呀!真是太好了。我看沒什麼能與它媲美。」

這時在山路間又回響起一陣炸雷,而後又慢慢地消失在遠處的山峰上。當最後一聲雷聲停息後,快樂的話語又繼續起來:「是的,毫無疑問這是個好笑話。這馬車肯定不是來自法國的。」

「也不會是英國制造的。」另一個人回答。


  

在閃電的照射下,米歇爾看見距他20碼之外的山路上有一輛非常獨特的馬車,車上並肩坐著兩個人。那馬車的車輪深深地陷在車轍軋過留下的溝坎裏。

米歇爾朝他們走去。那兩個人中的一個咧嘴笑起來,另一個則憂鬱地思考著自己這一處境。米歇爾認出,他們就是那兩個在奈尼-諾夫哥洛上了「高加索山號」前往白爾姆跟他同船的記者。

「早上好,先生。」法國人大叫,「很高興在這裏見到你。讓我把你介紹給我親密的敵人,布朗特先生。」

那個英國記者鞠躬致意,當他正准備按照禮節輪到他介紹他的同伴阿爾西德-嘉力維時,米歇爾打斷了他:「完全不必要,先生。我們已經認識了。因為我們曾一同在伏爾加河上坐船旅行。」

「是的!正是這樣!您怎麼稱呼?」

「尼古拉斯-科巴諾夫,伊爾庫次克的商人。」米歇爾回答,「請問能否告訴我發生了什麼事。盡管這對你的同伴似乎是一場不幸,但卻讓你這麼開心。」

「當然可以,科巴諾夫先生。」阿爾西德回答,「想想看!真是奇怪!我們的車夫竟然駕著這輛倒黴的馬車的前半部分跑了,卻把後面的部分甩在這裏。我們只得靜靜地坐在這車廂裏。我們現在待在這糟糕的四輪大馬車的後半部分,沒有趕車的人,沒有馬。這難道不是個笑話嗎?」

「根本不是笑話。」英國人說。

「確實是個笑話,我親愛的同伴。你不知道該怎樣看待事物光明的一面。」


  

「請問我們得怎樣繼續上路?」哈裏-布朗特問。

「那是世界上最容易的事,」阿爾西德回答,「去把你套在馬車殘餘部分上,我來掌握韁繩,然後像個真的車夫一樣,稱喚你為我的小信鴿,那麼你就會像真的驛馬一樣飛奔起來。」

「嘉力維先生,」英國人回答,「這玩笑開得太過頭了。它超過了限度,而且——」

「安靜些,親愛的先生。在你累得要命的時候,我來替換你。如果我不拉著你坐的車飛奔起來,你就可以叫我氣喘籲籲的蝸牛或是怯懦的烏龜。」

阿爾西德這幾句話說得如此幽默,米歇爾也忍不住笑起來了。

「先生們,」他說,「我有個更好的計劃。我們現在已經到烏拉爾山脈的最高處,因此我們只須沿著山坡下山了。我的馬車就在這附近,大概在後面200碼處,我會借給你們一匹馬。你們把馬拴在你們車殘存的這一部分上。如果不出什麼意外,明天我們就可以一同到達葉卡特琳堡。」

「科巴諾夫先生,」阿爾西德說,「這真是個慷慨的建議!」

「確實是的,先生。」米歇爾回答,「我倒很願意讓你們坐我的馬車,但那馬車只能坐兩個人,我和我妹妹已坐在裏面了。」

「是的,先生。」阿爾西德回答,「有了你的馬和我們這半截馬車,我和我的同伴可以走到天涯海角。」



第26頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享