「先生,」哈裏-布朗特說,「我們很樂意接受你好心的建議。至於那車夫……」
「噢,我向你們保證,你們並不是絕無僅有的遇到這種不幸的旅客。」米歇爾回答。
「但我們的車夫為什麼不回來?真是怪事!他應該十分清楚他把我們甩在後邊了,這個卑鄙的家夥!」
「他!他根本沒想到會發生這種事。」
「什麼!那家夥居然會不知道他把馬車大半截兒扔在後面了?」
「一點也不知道,而且他會老實巴交地駕著馬車的前半截兒前往葉卡特琳堡。」
「我不是跟你說了這真是一個天大的笑話嗎,夥計?」阿爾西德大聲說。
「那麼,先生們,你們如果願意跟著我走,」米歇爾說,「我們可以轉到我的馬車那裏去,然後……」
「但這輛馬車呢?」英國人說。
「根本不用擔心,這馬車飛不了,親愛的布朗特!」阿爾西德高聲說,「它已經深深紮根在這泥土裏了。如果它一直呆在這裏不動直到明年春天,它一定會發芽的。」
「那麼走吧,先生們。」米歇爾-斯特羅哥夫說,「我們回我的馬車那兒去。」
法國人和英國人從車上下來跟上米歇爾,這車廂已算不上是車的後部了,因為車的前部早已跑得遠遠的,所以這車廂只能當整輛車來使了。
他們一邊走著,阿爾西德-嘉力維一路用他慣常的幽默像平常一樣聊著天。「真的,科巴諾夫先生,」他對米歇爾說,「你真的讓我們擺脫了困境。」
「先生,我只是做了,」米歇爾說,「處在我這個位置上的人都會做的事。如果旅途中的人們不互相幫助的話,這世上還不如根本沒有路的好。」
「先生,你幫了我們一個大忙。如果你還將在這片平原上繼續你的行程,我們可能會再碰面,而……」
阿爾西德-嘉力維並沒有直接地問米歇爾他要去哪裏,但米歇爾不想讓對方懷疑他隱瞞著什麼,於是馬上答話說:「我要去鄂木斯克,先生們。」
「我和布朗特先生,」阿爾西德說,「去的地方肯定會遇到危險,但無疑也可以采訪到新聞。」
「到被入侵的地區去?」米歇爾認真地問。
「確是如此,科巴諾夫先生。我們可能會在那裏碰上。」
「是的,先生。」米歇爾回答,「我對炮彈長矛一點不感興趣,而且我天生是個和平愛好者,根本不願去闖硝煙彌漫幹戈四起的地方。」
「對不起,先生,真對不起。我感到很遺憾我們這麼快就要分手了!如果可能的話,離開葉卡特琳堡後我們還會結伴同行,哪怕只有幾天也好。」
「你還要去鄂木斯克?」米歇爾想了一會兒問道。
「我們現在還不知道,」阿爾西德回答,「但我們肯定要一直到依期姆。一旦到了那裏,我們何去何從就要看情況了。」
「那麼好吧,先生們,「米歇爾說,」我們至少可以結伴同行一直到依期姆。」
米歇爾當然寧可單槍匹馬旅行,但他至少不想讓人覺得他很奇怪,總是行單影只,所以他不能讓自己和兩個記者分開。此外,因為阿爾西德和他的同伴打算在依期姆停留一段時日,米歇爾認為這段行程和他們一塊走沒什麼不妥。
然後他用一種很不在乎的語氣問:「你們是否確切地知道這次韃靼人入侵了什麼地方?」
「是的,先生。」阿爾西德回答,「我們只知道人們在依期姆所傳的消息,說弗法可汗的韃靼部隊已入侵整個塞米普拉丁斯科省。經過幾天的急行軍,他們已沿厄爾替失河順流而下。如果你想在他們之前到達鄂木斯克的話,那你得行動迅速一點。」
「是的,我必須得快一點。」米歇爾回答。
「據說奧加烈夫上校已成功地喬裝越過了邊境。而且他一定會很快到叛亂區和韃靼人首領聯合起來。」
「人們怎麼知道這一情況的?」米歇爾問。這消息不管是否確切都與他直接有關系。
「噢!這些事總有人知道。」阿爾西德回答,「人們都在談論呀。」
「那麼你真有理由認為奧加烈夫上校在西伯利亞嗎?」
第27頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
