驚悚篇

 漂逝的半島

 儒勒 凡爾納 作品,第10頁 / 共88頁  

 大小:

朗讀: 

漂逝的半島--第六章鹿群的決鬥

第六章鹿群的決鬥

探險隊從裏萊恩斯堡出發後已穿行200英裏了。旅行者們借助於漫長的黃昏,日夜駕著雪橇由拉車犬帶著他們飛奔,當他們到達斯努爾湖畔的恩特普賴斯堡時,真是筋疲力竭了。

這個堡壘哈得孫灣公司建了才幾年,實際上,它只是一個不大的供給站。這裏主要是用作讓那些從西北方300英裏的大熊湖邊上來的運貨車隊停靠歇息的。有12個士兵守衛著它。堡壘只有一座木屋,周圍圈著柵欄牆。但盡管這住所不夠舒適,霍布森中尉的同伴們還是愉快地住了下來,他們休整了兩天,以便從旅途的勞累中恢複過來。

北極地區的春天在這裏已可感覺到其微微的氣息了。積雪在有些地方已融化了,夜晚也不夠冷,不能再把它凍住了。零星的薄苔,稀落的小草,現出點點綠色,一些幾乎無色的小花,從石縫中露出濕潤的花冠。經過漫長冬眠後,已逐漸蘇醒的這些大自然的景色使被白雪刺痛的眼睛感到悅目,這稀少的北極植物,使雪地變得迷人。

波利娜-巴尼特和賈斯珀-霍布森利用閑暇去小湖的岸邊觀賞,兩人都理解大自然並由衷地欣賞大自然。於是,他們相伴而行,穿過了崩塌的浮冰及在陽光照耀下剛剛出現的小溪流。斯努爾湖面還結著冰。沒有一點兒裂縫跡象。幾座坍塌的冰山顯現在堅硬的湖面上,現出千姿百態的漂亮形狀,特別是當陽光在其尖脊上現出彩虹時,真是五彩繽紛,好像一只有力的手柔碎的彩虹片,撒滿了大地,交織在一起。

「這景色真美!霍布森先生。」波利娜-巴尼特夫人一遍遍地說著,「所處位置不同,這棱鏡的效果就變化無窮,您難道不像我一樣,覺得我們好像俯身望著一個巨大的萬花筒嗎?不過也許您已看夠了這景色,而對於我卻是完全新鮮的?」

「不,夫人,」中尉答道。「盡管我生在這片土地上,盡管我的童年和青年全都是在這兒度過的,我卻從未看夠這奇妙的美景。不過,如果陽光撒滿大地,並改變了這裏的景色時,您就如此興奮了,那您觀賞冬季嚴寒中的地區時會怎樣呢?我承認,夫人,在溫帶地區如此寶貴的陽光,卻有點損害了我的北極洲!」

「的確,霍布森先生。」波利娜-巴尼特夫人微笑地望著中尉說。「不過,我認為太陽是最好的旅伴,不應抱怨它帶來的熱量,即便是在北極地區。」

「啊,夫人,」賈斯珀-霍布森答道,「我屬於這類人,認為最好在冬天參觀俄羅斯,在夏天遊覽撒哈拉。那麼就可以看到這些地方最有特色的面貌了。不!太陽是高原地區和熱帶地區的星球。在離極點30度的地方,便不是它的位置了。這個地區的天空,是冬季純淨寒冷的天空,是布滿星辰的天空,時而有一道北極光照亮的天空。這裏是黑夜之鄉,不是白晝之地,夫人,這極地的長夜給您保留著奇觀與妙景。」

「霍布森先生,」波利娜-巴尼特夫人答道,「您參觀過歐洲和美洲的溫帶地區嗎?」

「是的,夫人,我非常欣賞,它們值得欣賞。但我總是以更深的激情,新的熱情回到我的故鄉來。我是寒帶的人,真的,我一點也不怕冷,它無法控制我,正如愛斯基摩人,我可以幾個月連續生活在雪屋中。」

「霍布森先生,」波利娜-巴尼特答道,「您談論這可怕敵人的方式真暖人心!我希望我能像您一樣表現,不管您去多遠的地方與北極的寒冷相抗,我們都共同去面對。」

「好的,夫人,好的,願跟隨著我的所有同伴,士兵或女人,都能像您一樣堅決!上帝保佑,我們走向遠方!」


  

「但您不能抱怨此次旅行的開始,」女旅行家提請注意。「直到現在,沒出事故!氣候宜於雪橇滑行!氣溫能忍受!一切都讓我們成功。」

「也許是的,夫人,」中尉答道,「但正是這太陽,您如此贊賞的太陽,將很快使我們的疲勞加倍,腳下的障礙增多。」

「您是什麼意思,霍布森先生?」

「我的意思是,熱量很快就會改變這個地區的面貌和自然景象,冰化了,地面上不利於雪橇的滑行了,大地又會變得高低不平,硬硬梆梆,氣喘籲籲的狗不會再像箭一樣帶著我們快速飛奔。河流與湖泊會重新變成流水,必須要繞行或涉水而過。這一切變化,夫人,全是由於太陽,結果會是遲緩、疲勞、危險,至少是腳下易碎的積雪突然滑動,或這些從冰山頂上滑下的雪崩,是的,這就是這個每天都升得更高的太陽造成的。請記住這一點,夫人!古代宇宙起源論的四種元素,這裏只有空氣對我們有用,必不可少。但其他的三種,土、火、水不是為我們而存在的!它們與北極地區的大自然毫不相容。」

上尉恐怕有點誇張。波利娜-巴尼特夫人本可以輕松地反駁他這種論點,但她聽到賈斯珀-霍布森如此熱情地表述,並不覺得討厭。上尉酷愛著這一地區,而此刻,女旅行家生活中的偶然也把她帶到這裏,他那種在任何艱難險阻面前都不會退卻的精神,是一個最好的保證。

不過,賈斯珀-霍布森把未來出現的困難都怪罪於太陽,也是有道理的。三天後,5月4日,小分隊重新上路時便看到了這一點。即使在夜裏最冷的時刻,溫度計也總是保持在32度①以上。遼闊的平原正全面解凍。白色的雪毯正融化成水。由於水的不斷沖擊,原始狀岩石都露了出來,地面凹凸不平,這使雪橇搖擺震顫,使雪橇上的旅客們顛簸不已。狗群由於拉車困難,不得不慢慢地小步行走,於是,現在又可把韁繩交給莽撞的若利夫下士,而不會有什麼危險了。任憑他喊叫或鞭打,都不可能讓疲勞不堪的拉車狗群跑得更快。

①華氏32度相當於攝氏零度——原注。

時而,旅客們下來走一陣子,以減輕狗群的負擔。此外,這種快速行進的方式挺適合小分隊的獵手們,他們不覺間走向了英屬美洲那獵物眾多的地帶了。波利娜-巴尼特夫人和她忠實的瑪奇饒有興致地跟隨著獵手們。相反地,托馬斯-布萊克卻作出對狩獵行為一點都不感興趣的樣子。他到這遙遠的地方來並非為了獵捕幾只水貂或白鼬,而只是為了月球遮住太陽的那一准確時刻觀測月亮。因此,當月亮升起到地平線上時,急躁的天文學家便貪婪地用眼睛盯住了它。這引得中尉有一天對他說:

「嗯!布萊克先生!如果1860年7月18日月亮未來赴約這不可能的事情發生,那您就會感到太沒勁了。」


  

「霍布森先生,」天文學家嚴肅地答道,「如果月亮這樣無禮,我定會告它!」

小分隊的主要獵手是士兵馬博爾和薩拜因,他們倆狩獵都很在行。他們在狩獵中練就了無與輪比的靈巧,他們那犀利的目光與熟練的雙手連最巧的印第安人都甘拜下風。他們既會布陷阱,也會捕獵;他們精通所有的狩獵工具,並能用之於獵取貂、水獺、狼、狐狸、熊等等。沒有什麼手段是他們所不知的。馬博爾和薩拜因靈巧而聰明,因此,克拉文蒂上尉才明智地將他們派在了霍布森中尉的小分隊中。

不過,在小分隊的路途中,無論是馬博爾還是薩拜因,他們都無閑暇去設陷阱。他們至多只能離開一兩個小時,只得滿足於撞到他們槍口上的唯一野味兒。不過,他們對獵到了這一美洲動物群中的大反芻動物感到高興,因為在這麼高的緯線上這是罕見的。

5月15日這一天上午,兩個獵手,霍布森中尉以及波利娜-巴尼特夫人來到了行程線路以東好幾英裏的地方。馬博爾和薩拜因得到了中尉的准許,去追尋他們剛發現的清晰的獸跡。賈斯珀-霍布森不僅准許他們去,而且自己也想陪著波利娜-巴尼特夫人一起隨他們去看看。

這些腳印顯然是剛剛從這裏經過的六只大黃鹿的。不可能有錯,馬博爾和薩拜因都這樣認為,必要的話,他們能說出這些反芻動物的種類來。

「這種動物出現在這一地區似乎讓您有些驚奇吧,霍布森先生?」波利娜-巴尼特問中尉。

「確實,夫人,」賈斯珀-霍布森答道,「在57度線以外很少能碰到這一類的動物。我們獵捕黃鹿,只是在埃斯克拉夫湖以南的地區,那裏生長著黃鹿愛吃的柳樹和楊樹的嫩芽,以及一些野玫瑰。」

「那麼,應該說,這些反芻動物也像毛皮動物一樣,被獵人追捕,現在逃到了比較清靜安穩的地方。」

「我找不到其他原因來解釋它們出現在65度線以外的地區,」中尉答道,「假定我們的兩位獵手沒弄錯這些腳印的種類及來源的話。」



第10頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享