「這是威賽·德雷伯格的公主!」
「准當今國王的第三十嫡堂姊妹。」
「雷德伍德,」本辛頓說,「真是怪事,我知道,可是——你認為溫克爾斯真了解嗎?」
「了解什麼?」
「我們做出來的東西呀。」本辛頓眼看著門,壓低聲音說,「他真的知道在那個家庭裏——他的那個新病人的家庭「說下去,」雷德伍德說。
「那裏,如果任何東西有一點點低——低於——」
「一般水准?」
「對。這樣,他就要在任何方面非常巧妙圓滑不被發覺地造出一個王室成員——一個特號的王室成員——就是那種身量。你知道,雷德伍德,我可沒有把握,這麼做會不會近乎——叛逆。」
他的目光移向雷德伍德。
雷德伍德揮手做了個短促的手勢——伸直食指——對著爐火。
「老天爺!」他說,「他不知道。」
「那個家夥,」雷德伍德說,「什麼也不知道。作為學生,這是他最惹人生氣的。狗屁不通。通過了所有的考試,掌握了所有書上那些事實——他的知識也就正跟一個放著《時代百科全書》的旋轉書架一樣多。可是現在他卻什麼都不懂。他就只是溫克爾斯,凡是跟他那個淺薄的自我沒有立時見效的直接關系的東西,他都不能吸收。他極端缺乏想象力,因而結果必然是學不到知識。不是這樣一個絕對無能的人,就不能像他那樣通過那麼多考試,穿得那麼考究,生活得那麼好,醫生當得那麼成功。他見到過不少,聽說了不少,我們又告訴了他不少,瞧他——他連自己在幹的是種什麼事都一點概念也沒有。他已經『發』起來了,他沒有白用『神食』,有人便把他帶到這個新的王家嬰兒那裏——這樣一來就比過去更『發』了!事實上,威賽·德雷伯格不久就將面臨一個三十來英尺的公主這個特大問題,他不僅沒有想到,而且他不可能——不可能想到。」
「會有一陣可怕的吵鬧呢,」本辛頓說。
「一年左右吧。」
「只要他們一開始真正看出她在不斷長大。」
「除非是按他們的作風一諱莫如深。」
「事情太大,瞞不了人的。」
「可不!」
「我不知道他們會怎麼做?」
「他們從不做什麼——皇家的圓滑。」
「他們必得做點什麼。」
「沒准兒她會。」
「老天爺!對呀。」
「他們會壓制她。這類事情出過。」
雷德伍德迸出一陣大笑。」茂盛的王族,蹦蹦跳跳的鐵面嬰兒!①」他說,
「他們得把她放進威賽·德雷伯格古堡最高的塔裏,當她長到一層樓高時,便在天花板上開個洞!唉,我也處在這同一個困境之中。還有科薩爾和他的三個兒子。還有——唉,唉。」
【①鐵面嬰兒:大仲馬的小說《鐵面人》中描寫了法國國王路易十四將他的哥哥蒙以鐵面具,囚禁終生。】
「會有一場可怕的吵鬧的,」本辛頓重複說,他沒有跟著一起笑。「一場可怕的吵鬧。」
「我料想,」他爭辯說,「你真的把這事情透徹地考慮過了,雷德伍德。你真不覺得這樣更明智些嗎:警告溫克爾斯,逐漸給你的兒子斷掉神食,而——而只滿足於理論上的成就嗎?」
「我倒真覺得你要是在我的育兒室裏呆過半個鐘頭,看看神食來晚了一點的情形就好了,」雷德伍德的聲音有點激動,「那樣,你就不會這麼說話了,本辛頓。再說——想要警告溫克爾斯!不!這股潮流不知不覺把我們卷進去了,不論我們是害怕還是不害怕——我們都得遊過去!」
「我想也是。」本辛頓凝視著他的腳趾。「對」。我們得遊過去。你的兒子也會遊過去,還有科薩爾的孩子們——他一下喂了三個。科薩爾從來不做半截子事——要麼全部,要麼不做!還有公主殿下。還有一切的一切。我們要繼續制造神食。科薩爾也是。我們不過是剛剛開了個頭,雷德伍德。顯然,各種東西都將隨之而來。巨大奇怪的東西。不過我想象不出他們,雷德伍德。除了——」
他仔細研究著自己的指甲。他抬起茫然的眼睛,通過鏡片看著雷德伍德。
第25頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
