「我發現月亮寶石有這麼一段故事後,不大願意把它帶到這裡來,」弗蘭克林先生說道。 「可是布羅夫先生說,總得有個人辦這件事,既然這樣,還不如由我來辦。 我從銀行里取出鑽石以後,就覺得街上有個衣衫檻樓,臉色黝黑的人釘著我。 沒想到臨時收到了封信,我在倫敦又耽擱了一下。 我就把鑽石重新存在銀行里,那時我好象又看見那個衣衫襤樓的人。 今天早上,我再去取出來的時候,又第三次看見那個人了,我就趁他不防溜掉了,不乘午後那班車,改乘了早車。 我到了這兒——迎面頭一個消息是什麼?我竟聽說三個變戲法的印度人已經到這屋裡來過了,而且他們知道我要來,還知道我要帶著什麼東西來。 這到底是巧合呢?還是一個鐵證?」 我們兩人誰都答不出,後來弗蘭克林先生從口袋裡掏出個信封,他拆開信封,把裡頭的信紙遞給我。 「念念這個,貝特里奇,」他說。 「再回想回想范林達夫人在她哥哥回英國以後,是怎樣對待他的。 」 他遞給我的是上校遺囑的抄本。 「第三項,如果我妹妹范麗達在我死後第二年,她獨生女雷茜兒過生日時還健在的話,我就把我那顆東方聞名的月亮寶石贈給我的外甥女雷茜兒。 我希望執行人當著我妹妹的面把鑽石送給她。 並且希望執行人轉告我妹妹,我臨死時已經原諒當年她女兒過生日不放我進門的那種侮辱。 」 我把這張紙還給弗蘭克林先生,不知道怎樣說才好。 「我不願講死人的壞話,少爺,」我停了好一會兒才說,「不過,他要是故意讓這禮物給他妹妹家惹禍招殃的話,他當然要在他妹妹在世的日子,把寶石送給雷茜兒小姐羅。 」 「哦,這是你對他動機的看法嗎?」弗蘭克林先生說道。 「請問您是怎麼個看法呢?」 「我嘛,」弗蘭克林先生說道,「上校的目的,大有可能是要讓他妹妹知道他臨死時原諒了她。 」 弗蘭克林先生作了這麼個心安理得的結論,仰天躺在沙灘上,問我接下來該怎麼辦。 他這麼個聰明人,我壓根兒就沒料到他會忽然一變,變得象現在這樣沒主意。 「下一著該怎麼辦,這不是您的事嗎?」我道。 「我不願意沒來由的去驚動我姨媽,」他說。 「我也不願意事先不關照她一聲。 你說,該怎麼辦吧?」 我只告訴他一個字:「等。 」 我把我的意思說給他聽。 「照我看來,」今兒是5月25日,她生日是6月21日。 我們大約還在有四個禮拜工夫。 我們瞧這段時間會出什麼事;再決定要不要通知夫人。 」 「好極了,」弗蘭克林先生叫道。 「可是鑽石怎麼辦?」 「您就把它存在弗利辛霍銀行的保險庫里。 」弗利辛霍是離這兒是最近的一個鎮。 現擺著一條路——弗蘭克林先生聽了,頓時一骨碌爬起來。 他說。 「快走,立刻把馬廄里最好的馬配上鞍子。 」他原本那套英國式的性格到底流露出來了!我們急急忙忙的回到公館里;急急忙忙的把馬廄里的最好的馬配上鞍子,弗蘭克林先生就急急忙忙的走了。 他一走,就又剩下我孤零零一個人。 我一肚子心事的待在那兒,傍晚,夫人和雷茜兒小姐回來了。 不用說,她們一聽弗蘭克林先生剛到了家,又騎著馬走了,多麼吃驚。 因此我就說弗蘭克林先生是一時興起。 剛剛逃過夫人小姐這道難關,又一道難關擋在面前,我女兒要我告訴她,羅珊娜是怎麼回事。 原來羅珊娜在激沙灘上跟我和弗蘭克林先生兩人分手以後,心情奇怪極了,她忽而莫名其妙的高興,忽而莫名其妙的發愁,她問了好些有關弗蘭克林先生的問題,還在針線盒上寫著弗蘭克林先生的名字。 難道她跟弗蘭克林先生早就相識?絕對不可能!弗蘭克林先生剛才看見那姑娘那樣看著他,的確大吃一驚呀,我女兒說,剛才那姑娘打聽弗蘭克林先生的時候,的確真有意思。 我暗自生氣,聽她說這話,就不安起來。 到了晚上,弗蘭克林先生才從弗利辛霍回來,我親自把熱水端到他房裡問有關情況,真叫我大失所望,他來迴路上都沒碰見什麼印度人。 他已經把月亮寶石寄存在銀行里,收據就裝在口袋裡。 當天晚上,我頭一次看見雷茜兒小姐這麼仔細的梳了頭。 小姐下樓到客廳里去見弗蘭克林先生的時候,那副活潑漂亮的樣子,也是頭一次看見。 深夜,我們又聽見他們倆一起唱歌彈琴。 我看出雷茜兒小姐已經把他腦子裡一味想著的鑽石,趕到九霄雲外去了。 我聽得他講了這麼一句:「我回到英國頭一次看見這麼迷人的姑娘!」 將近子夜時分,聽差巡視一遍屋子,把門一一鎖上,只剩通到大陽台去的門沒上鎖。 夜闌人靜,屋影把大陽台罩在一片黑暗裡,只有沿大陽台那一邊的石子路給月光照得雪亮,我往那邊一看,只見牆角那兒,月光中映出一個人影。 我並沒聲張,湊了上去。 但還沒走到牆角,就聽見一陣走得比我還要輕快的腳步聲,人已匆匆逃走了。 我誰也沒驚動,徑自帶了兩支手槍,繞著公館走了一圈,再穿過灌木路。 什麼人也沒看見。 我走過剛才發現人影的小道上,在月光下,只見明凈的石子路上有個又小又亮的東西。 這是個小瓶子,裡面裝的是噴香、漆黑的墨水。 想到潘尼洛浦告訴過我那些變戲法的和孩子掌心裡的墨水這些事,我頓時疑心剛才給我嚇走的就是那三個印度人。 他們特意前來查看那天晚上鑽石放在什麼地方。 三 烏云:喜宴鼓聲 第二天早上,我把那瓶噴香的墨水,拿給弗蘭克林先生看。 他不但認為那些印度人是在找寶石,而且還認為他是傻瓜,居然相信自己那套魔法。 「你看他們還會再來嗎?」我問。 「那要看這孩子是不是真能中邪后變成千里眼,」弗蘭克林先生說道,「他如果看見寶石是在弗利辛霍銀行的保險庫里,就不會再上門來打擾我們,如果看不見,我們不久會在灌木路再碰到他們。 」 我就等著,可是說也奇怪,居然等來等去等不到,變戲法的歇在鎮上了。 這期間,5月29日,雷茜兒小姐和弗蘭克林先生想出一個消遣的新法子。 我天天看見他們帶些空盒子出去,捉些蜘蛛啊,青蛙啊回來,把這些倒媚蟲釘起來,或者狠毒地把它們切成小塊。 那兩個少東家坐著,用顯微鏡看一隻蜘蛛的內臟;有時還會看見一隻沒頭青蛙跳下樓來。 弗蘭克林先生是個萬事通,他什麼都會一點兒,不久又攪起他所謂的那種「裝飾畫」。 他告訴我們,他發明了一種調漆的新配料——那股味真臭,就是狗闖進來,聞了也要打噴嚏。 雷茜兒小姐迫不及待用這新配料開始裝飾自己的小起坐間。 他們先從門背著手,雷茜兒小姐在這門背上漆滿了鳥啊,花啊,愛神啊諸如此類的東西。 看見弗蘭克林先生和雷茜兒小姐志趣相投,就有人說等不到夏天過完,公館里就要辦喜事了。 弗蘭克林先生愛上她了,這是不消說的。 問題就難在雷茜兒小姐方面。 小姐就要滿十八歲,她身材嬌小苗條,舉止端莊大方,不過也有個缺點,她有自己的一套主張。 碰上小事那還無所謂:碰上大事那就絕對不含糊了。 我屢次聽見夫人說:「雷茜兒最好的朋友和最壞的敵人都是——雷茜兒自己。 」我還得附帶說一句。 儘管她愛守秘密,又那麼死心眼兒,她可一點也不虛偽。 一晃到了6月12日,夫人發了一張請貼給倫敦一位大爺,請他來參加慶祝雷茜兒小姐的生日。 這人是我認為她心目中的那個幸運兒,他跟弗蘭克林先生一樣,也是她的表哥。 名叫高孚利-艾伯懷特。 儘管弗蘭克林先生聰明機伶,照我看來,跟高子利先生一比,他成功的希望還是少得可憐。 首先,高孚利先生的個子比他高得多,身高六英尺有餘,臉色白裡透紅,俊極了,一張精光溜滑的圓臉;一頭漂亮的淡黃色長發。 當律師是他的本行,逢迎女人是他的天性——充大善士是他的痹好。 他簡直是個社會名人,除此之外,又溫和,又樸實,又可愛,又容易討好,弗蘭克林先生跟這個人比起來,還有什麼希望呢? 14日,高孚利先生的回信來了。 他接受夫人的邀請,從星期三,也就是雷茜兒小姐生日那天,待到星期五晚上。 他還寄來一首詩,慶賀他表妹的生日。 我聽說,雷茜兒小姐和弗蘭克林先生,在吃飯的時候取笑這首詩。 我女兒說弗蘭克林先生也許會趁寄詩的人親自賀臨前先試試運氣。 說真箇的,弗蘭克林先生把雪茄煙戒了,這一戒,他晚上就老睡不好,早晨下樓來臉色蒼白憔悴,雷茜兒小姐看了也忍不住要求他再抽雪茄煙。 不抽!他決不做她不喜歡的事,這麼一片至誠,雷茜兒小姐看了決不會無動於衷。 6月16日出了一樁事,照我看來,這下弗蘭克林先生更沒希望了。 那天早晨,有個操外國口音的英國話的陌生紳士,到公館來找弗蘭克林先生,說有事和他商談。 這事倒不可能跟鑽石有關係,理由有兩點:其一,弗蘭克林先生跟我絕口不提這事;其二,他把這事跟夫人談了。 夫人大概向小姐隱約提到這事,我聽說,那天晚上,雷茜兒小姐在鋼琴旁邊,對弗蘭克林先生說了些很不客氣的話。 第二天,他們頭一回沒去裝飾那扇門。 我疑心是弗蘭克林先生在歐洲大陸的時候,有什麼不檢點的行為——現在人家釘著他跟到英國到了,但是。 這情況沒多久,烏雲又吹散了。 他們又重新干起裝飾房門的工作,看上去又言歸於好啦。 第3頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《月亮寶石》
第3頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。