「越不怕聲張越好。 」 「我自己不傾向於那麼做,」奧里弗夫人說,「不過,那是你的謀殺案,我會儘力幫你。 」 羅賓又出現在門口。 「進來吧,進來吧,」他喊道,「等一會兒再管那輛車。 老媽媽急著要見你們。 」 奧里弗夫人快步奔上台階,赫爾克里-波洛緊隨其後。 拉伯納姆斯的室內裝飾非常講究格調。 波洛猜想,在這上面一定化了很大一筆錢,其結果卻是代價昂貴,又簡樸得高雅,每一片小橡木板都貨真價實。 起居室的壁爐旁有一把輪椅,上面坐著勞拉-厄普沃德。 她微笑著表示歡迎。 她是一個充滿活力神采飛揚的女人,年紀大約六十歲左右,頭皮呈鐵灰色,下巴堅硬頑強。 「我很高興見到你,奧里弗夫人,」她說,「我知道你不願意讓人當面恭維你,說你寫的書。 但是,多年來,你的書一直是我巨大的安慰——尤其是自從我成了這麼個殘疾。 」 「您這麼說真是太客氣了,」奧里弗夫人說著表情極不自在,雙手扭捏地交叉在一起,像個在校的女學生。 「啊,這位是波洛先生,他是我的一個老朋友,在您的門外,我們倆碰巧相遇。 事實上,我當時拿蘋果砸到了他的身上。 」 「您好,波洛先生。 羅賓!」 「什麼事,媽媽?」 「給我們弄點兒飲料來,香煙在哪裡?」 「在那張桌子上。 」 厄普沃德太太問:「您也是一位作家嗎?波洛先生?」 「噢,不,」奧里弗夫人說,「他是個偵探。 您知道,就像歇洛克-福爾摩斯那種人——頭戴鹿皮帽,手拉小提琴,如此等等。 他到這裡來是為了偵破一樁謀殺案。 」 好像傳來了打碎杯子的叮噹響聲。 厄普沃德太太大聲說:「羅賓,小心點。 」她又對波洛道:「那非常有趣,波洛先生。 」 「這麼說,莫林-薩默海斯的話是對的。 」羅賓喊著說,「她嘮嘮叨叨地告訴我說,我們這裡來了一位偵探,她好像認為這事滑稽可笑。 不過,這件事是相當嚴肅的,對吧?」 「當然是嚴肅的,」奧里弗夫人說,「你們中間有一名殺人兇手。 」 「是的,但是你朝周圍看看,是誰被謀殺了?或者是否有人被活埋了而大家都嚇得默不吱聲呢?」 「不是默不吱聲,」波洛說,「關於那樁謀殺案,你們都已經知道了。 」 「麥金——什麼太太——一個老清潔女工——去年秋天。 」奧里弗夫人說。 「噢,」羅賓-厄普沃德失望地叫了一聲,「但是那件事早過去了。 」 「一點也沒有過去,」奧里弗夫人說,「他們抓錯了人。 如果波洛先生不能及時查出真正的兇手,那人就會被處死。 這種事真令人激動。 」 羅賓開始給大家發飲料。 「這杯白衣女士雞尾酒,給您,媽媽。 」 「謝謝,我親愛的寶貝。 」 波洛微微皺眉。 羅賓把飲料又分別遞給奧里弗夫人和他。 「好了,」羅賓說,「為罪惡乾杯。 」 他喝了下去。 「她過去經常來這裡幹活。 」他說。 「麥金蒂太太嗎?」奧里弗夫人問。 「是的。 不是嗎,媽媽?」 「你說她經常來幹活,她也只是一周干一天。 」 「有時候下午來加班。 」 「她這人怎麼樣?」奧里弗夫人問。 「十分可敬,」羅賓說,「整潔得要命,她把每一件東西都整理得規規矩矩整整齊齊,放在抽屜里,你簡直難以想像抽屜里放得下那麼多東西。 」 厄普沃德太太幽默中帶著殘酷的語氣: 「如果不是有人至少一周整理一下的話,恐怕很快你在這所小房子里就無法轉身了。 」 「我知道,媽媽,我知道。 不過,除非所有的東西都放在原處不動,我簡直沒法找到它們著手工作。 我的筆記本總是被搞得亂七八糟。 」 「我一點兒也幫不上忙,這很令人惱火。 」厄普沃德太太說,「我們有一位非常忠實的老僕人,但是,她所能夠做的全部事情也只是做做飯而已。 」 「你得的什麼病?」奧里弗夫人問,「關節炎嗎?」 第26頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《清潔女工之死》
第26頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。