「正是如此。一個很好的陪審團,七位男士和五位婦女都是體面的、頭腦清醒的人物。法官是上了年紀的斯坦尼斯戴爾,公正無私,毫無偏見。」
「如此說來——根據貴國的法律——詹姆斯-本特利就沒有什麼要申辯的了?」
「如果他是因為他沒有做過的事而被處死的,他應該有理由進行申辯。」
「非常精闢。」
「對他不利的這起案子是我負責的——我搜集了那些證據並將他們綜合到一起——正是根據我搜集到的那些證據和調查到的事實,他才被判處死刑的。我不喜歡這樣,我不喜歡這一結果。」
赫爾克里-波洛對著斯彭斯警監因激動和憂慮而漲得通紅的臉龐看了好長時間。
「那麼,」他問,「您有什麼想法?」
斯彭斯神色顯得尷尬起來。
「我希望您對將要發生的事情有一個很清楚的看法,本特利的案子已經結束了,我現在又奉命調查另一個案子——監守自盜。今天晚上,我就得趕到蘇格蘭去,我身不由己呀,因為我不是個自由的人。」
「而我——自由?」
斯彭斯點了點頭,他的臉有些羞紅。
「您明白了我的意思,您會認為我厚顏無恥,這樣做沒有道理。可是,我想不出別的辦法。當時,我儘力做了我該做的一切事情,我認真檢查了每一個細節,分析了每一種可能性,但我沒什麼新的發現。我不相信我會再有所發現,但對您來說,也許就不同了。誰知道呢?您看問題總是——如果您允許我這樣說的話——總是用一種很有意思,很獨到的方式。也許那正是您會在這起案件中所要採用的方式。因為,如果詹姆斯-本特利沒有殺害她,那麼肯定是別的什麼人乾的。她絕對不會自己拿東西砸自己的後腦勺,您也許能發現我遺漏的情況。來要求您做任何與此案有關的事情都是毫無道理的,即使我提出這樣的建議,也是很無理的。我來找您,是因為這是我所能想到的惟一的辦法,但是,如果您不想為難自己——您為什麼要為——」
波洛打斷了他的話。
「噢,不過,要我這麼做確實還是有些理由的。我有空閑——太多的空閑時間。而且您,已經引起了我的興趣。是的,您已經大大地激發了我的興趣,這是一個挑戰——對我小小聰明才智來說,這是個小小的挑戰;還有,我尊敬您,我看到您在您的花園裡花了六個月的時間種花的時候,您不是因為感到幸福才那樣做的,在您所做的這一切的後面,在您大大腦里一直有一種不愉快的情緒,您竭力想擺脫它。我的朋友,我不會讓您有那種感覺的。最後的原因是——」波洛直了身子,用力地點點頭,「凡是都要有個是非曲直,要講求原則,如果一個人沒有犯謀殺罪,他就不應該被處死。」他停頓了一下,然後又問道:「不過,在考慮了所有的事實之後,能夠推測出確實不是他殺了她嗎?」
「就這樁案子來說,如果所搜集到的證據不是說明這樣一個結果的話,我將感激不盡。」
「兩個人的智慧總會比一個人的好,事情就這麼定了。我要將自己投入到對這件案子的調查之中了。很明顯,已經沒有太多的時間了,現場已經清理過了。麥金蒂太太被人殺死了——什麼時間?」
「去年十一月二十二號。」
「那麼就讓我們立刻動手查找線索吧。」
「我有那起案子的記錄,可以轉送給您。」
「好的。那麼現在,我們需要的只是一個大致的輪廓。如果詹姆斯-本特利沒有殺害麥金蒂太太,那麼是誰殺了她?」
斯彭斯聳了聳肩膀,沉重地說道:「目前,就我掌握的情況來說,找不到其他什麼嫌疑人。」
「可這種回答我們是不能接受的。現在,既然每一樁謀殺都必須有一個動機,那麼,就麥金蒂太太的這起案子而言,謀殺她的動機是什麼?是因為嫉妒、報復、害怕、羨慕還是錢?讓我們從最後,也是最簡單的一個原因開始考慮怎麼樣?對她的死,誰能得到好處?」
「沒有人能夠得到多大的好處。她總共有二百英鎊存款。她的侄女得到了這筆錢。」
「二百英鎊不是個大數目——可在一定的情況下,那也可以說是不少了。所以,就讓我們考慮一下她的那位侄女。我的朋友,很抱歉我得沿著您的腳步再走一遍。我知道您肯定已經把這些事情都考慮過了,但我必須從您已經走過的路上再走一遍。」
斯彭斯點了點頭。
「我們當然審查過她的那位侄女。她三十八歲,已婚。丈夫受雇於建築裝飾行業,是位裝飾畫家,他品行很好,職業穩定,是那種很聰明的年輕人,一點也不傻。她是個令人愉快的年輕婦女,有點愛說話,好像對她的嬸嬸很喜歡。我敢說,他們兩個誰也不可能對二百英鎊有任何急迫的需要,儘管他們很高興能得到這筆錢。」
「那所小房子呢?他們能得到那所房子嗎?」
「那是租來的。當然了,根據房屋租賃條例,房東不能將那老婦人趕出去,但是現在她死了,我認為她的侄女不會將它買過來——不管怎麼樣,她和她的丈夫還不想這樣做。他們有一套他們自己的、很現代化的小房子,他們很引以為榮。」斯彭斯嘆了口氣說,「我非常仔細地調查過她的那位侄女和她的丈夫——他們看起來是很好的一對兒,您會明白的。不過,我什麼有價值的情況也沒得到。」
「天啊。現在讓我們來談談麥金蒂太太本人的情況吧。請您給我講一下——如果您願意的話,請不要只講她的外貌特徵。」
斯彭斯咧嘴笑了笑。
「不想聽那種警方例行報告嗎?好吧,她六十四歲,是個寡婦,她的丈夫曾受雇於基爾切斯特的霍奇斯商店,他七年前因肺病死去。從那以後,麥金蒂太太每天都要到附近不同的人家去幫助做些家務活。布羅德欣尼是一個小村子,最近才有人去住。村上有一兩個退休的人,還有一個工程師和一個醫生等等,到基爾切斯特去的公共汽車和火車都很方便。我想您也知道,卡倫奎是一個相當大的避暑勝地,離那個村莊只有八英里的路。但是,那個村莊本身的景色還是相當漂亮,儼然一派田園風光。儘管離德賴茅斯和基爾切斯特的公路只有四分之一英里,但布羅德欣尼本身卻仍然是個偏僻的小鄉村。」
波洛點點頭。
「麥金蒂太太的小房子是那村裡為數不多的建築之一,另外還有一家郵局兼商店,村裡其他的居民還有些干農活的工人。」
「她還招了一個房客,是嗎?」
「是的。在她丈夫死前,通常夏季會有客人來住,後來,她就只接納一位常住的房客。詹姆斯-本特利已在那兒住了幾個月了。」
「那麼,現在我們來談談詹姆斯-本特利吧。」
「詹姆斯-本特利最後一份工作是受雇於基爾切斯特的一個房屋經紀人。在那兒以前,他和他的母親同住在卡倫奎,她年邁體弱,由他來照料,從不長時間外出。後來她死了,死後她還有一份保險金。他賣掉了他們的小房子,自己找了份工作。他受過良好的教育,但卻無特殊的本領和專長,就像我說的那樣,不是個一見面就讓人喜歡的人。他不會發現在社會上做事不那麼容易。不管怎麼樣,還是有家公司錄用了他,那是一家二流的公司。我不認為他多麼成功,也不認為他多麼能幹,他們裁員的時候,他便名列其中。他很難另外找到一份新工作,他的錢也用光了,他通常是每月向麥金蒂太太付一次房租,她為他提供早餐和晚餐,每周三英鎊,這是相當公平合理的價格。他已有兩個月無錢付房租了,他的積蓄幾乎用完了,而他又一直沒有找到一份新工作。她催促他付清所欠房租。」
「他知道她的房裡有三十英鎊嗎?順便問一下,既然她有一個銀行儲蓄賬戶,為什麼還要將三十英鎊藏在家裡呢?」
「因為她不相信政府。她說他們已經替她保管了二百英鎊,就不能再讓他們多替她保存了,她要把錢存在她隨時都能輕易找到的地方。她曾對別人說過這樣的話,她將她的錢放在她卧室的一塊可以鬆動的地板下面——那是個非常顯眼的地方。詹姆斯-本特利承認他知道錢是放在那兒的。」
「他倒是很直率。那侄女和她丈夫也知道這地方嗎?」
第4頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享