服務員因為有人竟會認為阿里斯蒂德斯外出旅行無人陪同而大為震驚。
然而,希拉里發現,當她最後走進餐廳時,那個老人還像昨晚那樣,自己一個人坐在桌旁。附近一張桌旁坐著兩個小夥子。她想,那大概就是秘書,因為,她注意到,他倆之中的這個或那個總是非常警惕,經常注視著阿里斯蒂德斯的那張桌子。那個面容枯槁得像猴子一樣的阿里斯蒂德斯坐在那裡用他的午餐,好像根本沒有注意世界上還有那兩個人。很顯然,在阿里斯蒂德斯看來,秘書就不是人!
下午像睡夢一樣稀里糊塗地過去了。希拉里在花園裡散步,從一個平台下到另一個平台。安靜和美麗好像十分使人為之驚奇。噴泉濺濺,金黃色的桔子閃閃發光,數不盡的香花陣陣撲鼻。這才是東方的神秘氣氛,希拉里感到十分心滿意足。因為幽閉的花園是她的姐妹,她的配偶……花園就意味著這樣些,一個與世隔絕的地方——充滿了常青和黃金。
「我要能在這裡呆下去就好了,」希拉里想道,「我要是能在這裡永遠呆下去就好了……」
她心中所想的並不是眼前的吉美宮的花園,這個花園所引起的是這樣一種心裡狀態:她不再追求安靜時,反而找到了安靜。而心神安靜來到之時,也正是她投身於冒險和危難之日。
可是,大概沒有什麼危險,也沒有什麼冒險,大概她能在這裡稍停片刻,什麼也不致發生……然後……
然後——怎麼辦?
一陣涼風襲來,希拉里打了一個寒顫。你誤入了和平生涯的花園,但是,到頭來,你還是要從內部叛離的。人世間的混亂,生活的艱難,數不清的遺憾和失望,沉重地壓在她的心頭。
夕陽西下時,希拉里抬級而上,回到了旅館。
在東方休息室的陰暗處,當希拉里的眼睛適應了室內暗淡的光線以後,一看見卡爾文·貝克夫人,她那新染的頭髮以及她的外表都和往常一樣明確無誤,一連串令人興奮的事情使她的疑慮頓時消失了。
「我剛乘飛機到達這裡,」她解釋道。「我簡直受不了那些火車——時間太長了!而且,火車上的人都不講衛生!在這些國家裡,根本不懂什麼是衛生。親愛的!看看擺小攤的肉食吧,蒼蠅到處都是。他們大概認為蒼蠅在所有的東西上趴著是很自然的事情。」
「我想,現實的確如此。」希拉里附和著。
貝克夫人不打算放過這個異教徒的聲明。
「我堅決擁護『食物清潔』運動。在我們美國,易腐爛的食品總是用玻璃紙包著的——可是,甚至在倫敦,你們的麵包和糕點也沒有什麼包裝。現在,告訴我,逛夠了嗎?我想,您今天一定逛了舊城,對嗎?」
「真抱歉,我什麼地方也沒逛。」希拉里笑著說,「我一直在太陽下坐著。」
「自然,您剛出醫院嘛。我倒忘了。」很清楚,希拉里最近住過院,所以沒有出去觀光,這是貝克夫人惟一能夠接受的理由。「我怎麼這樣傻呢?完全正確,腦震蕩以後,白天大都應該在一個黑暗的房間里躺下休息。過一陣子,我們就可以出去玩了。我就是這樣一個人,喜歡過得很緊湊,事事有計劃,處處有安排。每一分鐘都閑不著。」
就希拉里目前的情緒而言,這種安排聽起來和地獄一樣可怕。但是,貝克夫人卻精力充沛,她表示慶賀。
「嗯,我要說,像我這種年紀的婦女,我過得還很不錯。我幾乎沒感到過疲倦。您還記得在卡薩布蘭卡的那個赫瑟林頓小姐嗎?一個英國女人,面孔很長。她今晚就要到了。她寧可坐火車而不乘飛機。旅館里都住了些什麼人?我想,大概是法國人。而且,都是度蜜月的新婚夫婦。我現在得去看看我的房間了。我不喜歡他們給我的那一間。他們答應給我換一間。」
像一陣充滿活力的旋風,貝克夫人走了。
那天晚上,當希拉里走進餐廳時,看到的第一件事就是赫瑟林頓小姐坐在靠牆的一張小桌旁進晚餐,面前攤著一本芳坦納公司出版的書。
三位女士飯後在一起喝咖啡,赫瑟林頓小姐對那位瑞典大亨和那個金髮影星很感興趣。
「還沒結婚,據了解,」她低聲說,用正當的不滿掩飾了她的高興,「在國外這類事情看來太多了。窗下那張桌旁好像是很美滿的一家法國人。孩子們好像很喜歡他們的爸爸。當然,法國兒童是允許一直熬夜到很晚還不睡覺的。有時,不到十點,他也是不上床睡覺的。而且,他也要吃完菜單上的每一道菜,而不是像小孩那樣只應該喝牛奶和吃餅乾。」
「儘管他們這樣足吃足喝,看來他們的身體都還不壞。」希拉里笑著說。
赫瑟林頓小姐搖搖頭,發出一陣不同意的聲音:
「這對他們今後不會有好處的。」她帶著一種可怕的預感說,「他們的父母甚至還讓他們喝酒。」
好像再也沒有什麼比這更可怕了。
卡爾文·貝克夫人開始制定明天的計劃了。
「我明天不去舊城了,」她說,「上次我逛得很徹底。有趣極了,簡直是一個令人神往的迷宮,要是您明白我的意思的話。那樣一個離奇而古老的地方,假若沒有一個嚮導伴隨著我,我根本找不到回旅館的路。您簡直沒法不迷失方向。我那個嚮導蠻好,他告訴了我很多有趣的事。他好像說他有一個兄弟在美國——在芝加哥。逛完舊城以後,他又把我帶到一個飯館或茶館之類的地方,就在山坡上,可以俯瞰整箇舊城——景緻美妙極了。我不得不喝那叫人害怕的薄荷茶。哎呀,別提多叫人噁心了。而且,他還要我買這買那,有些東西倒不壞,但有些卻是破銅爛鐵。我發現,自己得有主心骨才行。」
「對啦,一點不錯。」赫瑟林頓小姐附和著。
她還意味深長地補充說:「當然,沒有錢買紀念品。隨身帶外匯要受限制,有什麼辦法呢?」
第七章
希拉里希望不要和那個令人討厭的赫瑟林頓小姐一起去逛非斯舊城。幸好,貝克夫人邀請赫瑟林頓小姐乘汽車兜風去了。赫瑟林頓小姐正好手頭不寬裕,一聽說貝克夫人付車費,就欣然同意了。希拉里在服務處詢問以後,雇了一名導遊,就出發去逛非斯舊城了。
他們離開旅館的陽台,一階一階地沿著花園走下來。到了圍牆中的一個巨大的門前。導遊拿出一把大鑰匙把門慢慢打開,並且示意希拉里穿過去。
宛如進入另一個世界,她的四周被古老的非斯的城牆給包圍。狹窄而蜿蜒的街道;高大的城牆;她不時從門外瞥一眼這個或那個院子裡面的景色,全城到處儘是馱著重負的驢子,挑著重擔的男人,孩子們,還有蒙著面紗或沒蒙面紗的女人,希拉里看到了這個摩爾城的秘密生活內幕。在這狹窄的街道上漫遊,她簡直忘掉了別的一切。什麼她此行的任務呀,她生命中過去的悲劇呀,以至於她自己本人。她只顧去聽,去看了,好像生活和漫遊在一個夢幻般的世界里。她惟一的煩惱是這位導遊滔滔不絕地說個沒完,並且慫恿她進到那些她並不怎麼特別願意進去的商店去。
「您看哪,夫人,這個人有很多好東西哩,很便宜,真正古香古色,地道的摩爾貨。他還有長袍和絲綢。您不喜歡這些小巧玲瓏的念珠嗎?」
到處是東方人在向西方人兜售商品,但這並沒有破壞希拉里心中美的感受。很快她連自己是在什麼地方以及正在向什麼方向走都糊塗了。在這個高牆環繞的城鎮里,她既不知道自己是在向南還是向北走,也不知道她是否又一次來到了她剛才已經逛過的同一條街上。她累極了。導遊提了最後一個建議,很明顯這也是日程的一部分。
「我帶您到那所非常漂亮的房子中去吧,特別講究。那是我的朋友們的。您在那裡可以喝到薄荷茶,他們會給您看許多好東西。」
希拉里知道這便是卡爾文·貝克夫人所說的那種眾所周知的冒險玩意兒。不過,她還是願意去看一看,或被別人帶去看一看人們建議要她去看的東西。她對自己說,明天她要一個人到舊城來,好好逛逛,省得導遊在身邊嘮叨。於是,她就跟著導遊穿過門口,走上一條曲徑,差一點爬到城牆外面去了。他們終於到了一座花園環繞的漂亮的房子,那是按照本地風格建造的。
在那間可以鳥瞰全城的大屋子裡,她被邀請在一張小桌旁坐下,馬上端來幾杯薄荷茶。對於像希拉里這樣一個喝茶不愛放糖的人,喝這樣的薄荷茶真有點不好受。不過,不把這杯薄荷茶看作是茶,只當是一種新型檸檬水,她還是大口大口地喝下去了。他們還拿出一些地毯、念珠和窗帘給她看,她也十分高興。出於禮貌而不是什麼別的原因,她還買了一兩件小東西。然後,那位不知疲倦的導遊說:99cswcom
「現在我準備了一輛車,帶您出去兜一兜風吧。玩個把鐘頭,看看美麗的風景,還有鄉村風光,然後回旅館。」他非常謹慎而婉轉地加了一句:「這個姑娘先帶您到一個相當精緻的盥洗室去一下。」
第19頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享