她的話音里充滿欽佩的溫暖。
克拉多克警督也認為很妙,不過他並沒有熱情地讚許。
「開槍的時候,伊斯特布魯克上校,您確切在屋子的什麼位置?」
「我同我太太站在中間那張擺放著花兒的桌旁。」
「開槍的時候,我抓住你的胳膊,不是嗎,阿爾奇?我簡直被嚇死了,我只得抓住你。」
「可憐的貓咪。」上校安慰道。
警督費了好大勁才在豬圈裡找到欣奇克利夫小姐。
「豬是一種不錯的畜牲,」欣奇克利夫小姐說,一面搔著一頭豬那皺皺的粉紅的背。
「長得不錯吧?到聖誕節就會變成上好的鹹肉。對啦,您來找我幹嗎?我跟您的人說了昨晚那人是誰我壓根兒就不知道。從來沒看見他在這附近閑逛或溜達。我們的莫普太太說他是從門登罕的一家大飯店來的。他要是願意,幹嗎不在那兒攔路搶劫?還能撈得更多。」
這倒是不容否認的。克拉多克開始了詢問:「事故發生時您確切在哪兒?」
「事故!這可使我想起空襲的日子。我可以告訴您,那時候倒是看見不少事故。開槍的時候在哪兒?您想知道這個?」
「對。」
「正靠著壁爐台,向上帝祈禱誰馬上給我一杯酒喝。」欣奇克利夫小姐不假思索地回答說。
「您認為子彈是胡亂射的呢還是有意朝什麼人射的呢?」
「您是說朝利蒂?布萊克洛克射?這我可怎麼知道?這一切發生以後實在很難理出當時的印象或者明白真正發生了什麼。我只知道所有的燈滅了,手電筒沖著我們晃來晃去,弄得我們花了眼,後來開了槍,那會兒我就在想:『要是那個可惡的帕特里克?西蒙斯用裝了子彈的左輪槍開玩笑的話,肯定有人要受傷的。』」「您當時認為是帕特里克?西蒙斯乾的?」
「呃,似乎有這可能。埃德蒙?斯威騰漢姆有理智,又寫書,不屑於玩惡作劇。老伊斯特布魯克上校不會覺得這種事兒好玩。可帕特里克是個野孩子。不過,我得為這個想法向他道歉。」
「您的朋友也認為可能是帕特里克嗎?」
「默加特洛伊德?您最好自己問她吧。並不是說您從她那兒就會弄出個什麼理來。
她就在果園裡。您要是願意,我這就高聲叫她過來。」
欣奇克利夫小姐扯起洪亮的嗓子,奮力吆喝道:「哎」」嗨,默加特洛伊德……」
「來啦……」飄來一聲細小的回應。
「快來——警察。」欣奇克利夫小姐嗆喝著。
默加特洛伊德小姐氣喘吁吁地疾步跑來。她原先提起的裙子此刻放下來,頭髮從過小的髮網里飄出來。她那張圓圓的、善良的臉容光煥發。
「是蘇格蘭場來的嗎?」她上氣不接下氣地問道,「我不知道。要不我就不該離家半步。」
「我們還沒有請蘇格蘭場,默加特洛伊德小姐。我是從米爾切斯特來的警督。」
「哦,我相信這很好,」默力,特洛伊德小姐含糊他說,「您找到什麼線索沒有?」
「案發的時候你在哪兒這才是他想知道的,默加特洛伊德。」欣奇克利夫小姐說,並朝克拉多克眨眨眼。
「噢,我的天,」默加特洛伊德小姐氣喘吁吁他說,「當然,我本該有所準備,當然是不在現場的證據。等等,讓我想想,我跟大伙兒在一起。」
「你沒跟我在一塊兒。」欣奇克利夫小姐說。
「噢,我的天,欣奇,是嗎?當然沒有,我一直在賞菊花。
真是非常可憐的物種。然後一切發生了——只是我真的不知道它發生了——我的意思是我不知道會發生那樣的事兒。我壓根兒也沒想到那左輪槍會是真的——黑暗中一切那麼彆扭,還有那恐怖的尖叫。當時我弄錯了,您知道。我以為她正被謀殺呢——我是指那個難民姑娘。我以為在穿過過廳的什麼地方她被割了喉嚨。我不知道是他——我的意思是,我甚至不知道還有個男人。當時只聽到一個聲音,您知道,說『請把手舉起來』。」
「『舉起手來!』」欣奇克利夫小姐糾正道,「根本就沒有『請』的意思。」
「那姑娘開始尖叫之前,我實際上一直自得其樂,現在想起這就覺得可怕。就是陷入黑暗覺得難受,而且我覺得受了傷害,就是極度痛苦。您還想知道什麼,警督?」
「沒有了,」克拉多克警督邊說邊若有所思地望了一眼默加特洛伊德小姐,「我確實認為沒有了。」
她的朋友爆發出一陣短促的笑聲。
「他讓你掉進了陷餅,默加特洛伊德。」
「我相信,欣奇,」默加特洛伊特小姐說,「知道的話,我是什麼都願意說的。」
「他要的不是這個。」欣奇克利夫小姐道。
她看了看警督:「如果您是按住家位置找人詢問的話,我想您要我的下一位是牧師。
您能從那兒了解到一些情況。
第22頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享