輪到那個從克利夫蘭來的女士了。我獨自到醫生辦公室去,她開始讀故事。
「不行,不行,」戈登對她喊著,「自憐——默裏,默裏——不會讓你越過那第一個句子。」
我暗暗舒了口長氣——至少我不是唯一一個。
IV
3月17日
「寫作必須公正,」戈登說。雖然天氣突然變暖了,他還在卡其布襯衫下面穿了件長袖T恤。他告訴我們,這是因為他得了牛皮癬。戈登並不害怕描述他的生活和家人的細節:他在瘋人院的工作,他的妻子得了肌肉萎縮硬化症,他的小兒子是個天才,他的媽媽又老又弱,連上廁所都要人幫忙。「作家必須努力去了解物品,報告這物品時要以不知道為榮,」他說。
戈登提到了那些他認為在這一點上做得很好的作家:弗蘭納裏‧奧康納、格雷斯‧佩利、科馬克‧麥卡西、約翰‧巴斯,還有一個我從沒聽說過的作家瓦爾特‧範‧蒂爾伯格‧克拉克。(後來,我查閱了瓦爾特‧範‧蒂爾伯格‧克拉克,才知道他寫了《牛軛事件》,還有幾本短篇小說集。我還知道他教過創作,因古怪的著裝而聞名。)
誘惑者(5)
「作家,」戈登繼續說道,「是要贊美人類之謎的。他沒有議事日程。你得寫到紙頁上,不寫瑣碎的東西,不能有不滿情緒,」他勸告我們。
輪到蒂娜讀她的故事了。就我所能理解的,這個故事是關於銀器的——刀啊,湯匙啊,叉啊。
戈登很認真地聽著。她讀完以後,他對她說:「不錯,拉思伯恩。你設法完全占領了你的地盤。」
蒂娜看上去很高興。我把視線移開了。
「不要聲明,」戈登說,「而要展示世界是怎麼造成的。」他給我們舉了個例子:「『他的腳放在一起』這不好。『他的腳緊靠在一起』,這樣更好。你越是能感覺你在表達的東西,你就越沒必要解釋。」
我不由自主地瞥了眼戈登漂亮的鞋子。
V
3月24日
班裏也發生了一些背叛行為。從華盛頓來的那位女士,一個只讀過一次作品的年輕的亞裔美國詩人,還有那個律師。戈登簡單提了提他們——提到他們缺乏勇氣,缺乏耐力,缺乏恒心,缺乏這些成為作家的素質。
戈登叫高個子、金頭發的馬西婭。
「莫爾斯,莫爾斯。你看上去棒極了,親愛的,」他說。「多好的作家名字啊。馬西婭‧莫爾斯,」他重複著。
馬西婭看上去很高興,開始朗讀。那個春天的第一天早晨,她覺得世界都在蘇醒……
「莫爾斯,莫爾斯,你現在應該更明白了,」戈登說著,阻止了她。「莫爾斯,莫爾斯,把你自己等同於春天的那種傲慢,那糟糕透頂的驕傲。和自然比。笨得像豬,」戈登還說。
馬西婭的眼淚奪眶而出。
「說話人的聲音必須和所描述的世界處於同一位置,或是比之低級,這很重要,」戈登繼續說道,一點都不擔心。
「雜種,」馬西婭叫了起來。她收拾了自己的外套和稿紙,走了。她砰的一聲關上了公寓門。那個坐在她旁邊的黑頭發的年輕人,正在寫小說同#小說 時也當侍者的年輕人,低頭看著自己的手。誰也沒說話。
戈登給那個年輕人打手勢,讓他開始讀。「下一個輪到你了,羅斯伯格,羅斯伯格。」
誘惑者(6)
「我不敢確定我的——」羅斯伯格囁嚅著。「我還是等等吧,戈登,」他說。
「讀吧,羅斯伯格。讀吧,」戈登命令著。
VI
3月31日
是複活節那一周。我沒有上課,到加勒比海的沙灘來了。在太陽下,我躺在丈夫旁邊,試圖給他描述戈登的樣子。
「他是同性戀嗎?」他問。