努瑪一雙利爪抓到馬的臀上,姑娘像一道閃電,從馬背上飛身躍起。 攀上頭頂的樹枝。 克拉克驚喜地叫了一聲。 努瑪的肩膀被克拉克的長矛刺中,從拼命掙紮的駿馬身上滾落下來。 馬兒因為甩掉了姑娘和獅子這樣兩個「包袱」,「輕裝前進」,飛奔而去。 努瑪掙紮著想把肩膀上的長矛弄掉,可是無濟於事,只得身帶長矛,繼續追趕它的獵物。 克拉克騎著坦特又回到叢林偏靜幽深之處。 他不願意讓別人看見,也確實沒有人看見他。 漢森快要走進森林的時候。 聽見獅子可怕的怒吼,心裏明白,進攻開始了。 不一會兒便看見尊貴的莫裏森先生從森林裏發瘋似地跑了出來。 他伏在馬背上,兩條胳膊緊緊摟著馬脖子。 靴子上的刺馬針不停地踢著馬肚。 眨眼之間,另一匹馬也跑了出未。 不過馬背空空,不見了騎手的蹤影。 漢森呻吟了一聲,斷定梅瑞姆她已經被獅子從馬背上拉了下去。 他惡狠狠地咒罵了一聲,兩腿一夾馬肚,向大森林沖去;希望能把獅子從它的獵物旁邊趕走—一他手裏的步槍已經壓滿了子彈。 不成想,那只獅子像一陣旋風。 緊跟在姑娘的坐騎後面竄了出來,漢森十分納悶。 他知道,如果努瑪已經抓到姑娘,就不會再追趕馬兒或者別的什麼玩意了。 他勒往馬韁,瞄准獅子開了一槍。 獅子驀地在小路上停下,回轉腦袋在肚子上面的傷口上蹭了一下,便倒在地上死了。 漢森跑進森林,大聲叫喊姑娘的名字。 「我在這兒呢!」前面一株大樹繁茂的枝葉間傳來梅瑞姆的聲音。 「你把它打死了嗎?」 「打死了,」漢森回答道。 「你在哪兒呢?你可是差點兒送了命。 這一次教訓,夜裏再也不要到森林裏閑逛了。 」 他們一起向莊園走去。 路上碰到莫裏森先生騎著馬慢慢地走了過來。 他解釋說,他的馬驚了,他費了九牛二虎之力才把它勒住。 漢森笑了笑,想起這位莫裏森先生剛才用刺馬針踢著馬肚,拼命逃奔的狼狽相。 不過他什麼也沒說。 他讓梅瑞姆坐在他的身後,三個人騎著馬,默默地向莊園走去。 第十九篇 陰謀 克拉克從叢林裏鑽出來。 拔出紮在努瑪身上的長矛。 他仍然微笑著,很以剛才目睹的場面為快。 但是有一件事情搞得他心煩意亂——那個女人怎麼會那麼敏捷地從馬背上一縱身便跳到頭頂的大樹上。 這個動作更像瑪幹尼所為——更像他死去多年的梅瑞姆。 他深深地歎了一口氣。 啊!死去的梅瑞姆!他的親愛的小梅瑞姆!他很想知道這個陌生的姑娘在別的方面是否也像他的海瑞姆。 一種急切的、想見到她的感情在他的心底激蕩。 他直盯盯地望著那三個從原野裏走過的騎馬人,心底閃過一個跟蹤他們的念頭。 可他沒有動,只是站在那兒,眼巴巴地望著,直到夜色完全籠罩了他們的身影。 這位來自文明社會的姑娘。 和那個身著卡其布制服的衣冠楚楚的英國青年,喚醒了克拉克蟄伏多年的記憶。 幾年前他還夢想著再回到文明世界。 可是梅瑞姆的死,帶走了他所有的希望和理想。 現在他只想在寂寥中苦度餘生,離人類越遠越好。 他深深地歎了一口氣,掉轉頭向叢林走去。 大象坦特生性敏感。 離那三個陌生的白人如此之近很不放心,再加上漢森開了一槍,更覺得無安全可言,早已掉轉頭,邁著方步搖搖晃晃地走了。 克拉克回來找它時,早就沒了蹤影。 不過克拉克對此並不在意。 坦特經常這樣不打招呼就溜之乎也。 他們經常一個月也不見一次面。 因為克拉克很少自找麻煩專門去找這位大塊頭朋友,今天他也不想。 相反,他在一棵大樹上找到一個樹杈,舒舒服服地躺下,睡起覺來。 莊園裏,先生在門廊下碰到三位「冒險家」。 他半夜醒來,聽見曠野裏傳來一聲槍響,很是奇怪。 後來他突然想到那位他一直當作客人看待的漢森先生,或許在回宿營地的路上碰到了意外,連忙爬起來去找工頭。 工頭說,這天下午漢森是在他這兒來著,可是幾個小時以前就已經走了。 從工頭屋子裏回來,先生發現馬廄的門開著,他察看了一下,發現梅瑞姆平時最喜歡的坐騎不見了,貝尼斯經常騎的那匹馬也沒了蹤影。 先生立交想到那槍是莫裏森·貝尼斯打的,忙又把工頭叫起,正准備到叢林裏找他們,看見那一行三人,穿過曠野,搬冊而來。 先生聽完莫裏森·貝尼斯的解釋臉上像掛了一層霜。 梅瑞姆一言不發。 她看見先生對她生氣,心像碎了一樣地難受—一這還是她第一次惹得先生發火。 「回你的房間去,梅瑞姆,」他說。 「貝尼斯,請你到我的書房一趟,我想和你說幾句話。 」 那一雙男女青年按照他的吩咐,乖乖地走了之後,先生走到漢森面前。 他身上有一種很特殊的氣質,說出話來,即使語氣十分柔和,別人也覺得是無法抗拒的命令。 「你怎麼就跟它們碰到一塊兒了?漢森。 」他問道。 「從工頭傑維斯那兒出來之後,」漢森回答道,「我一直在花園裏坐著。 這幾乎成了我的習慣,您的太太或許知道。 今天晚上,月光如水,風清氣爽,我竟在花叢裏睡著了,後來被那兩個談情說愛的年輕人給吵醒了。 我當然沒聽清他們說話。 可是不一會兒,貝尼斯牽來兩匹馬。 兩個人便翻身上馬,揚長而去了。 我本來不想幹涉人家,這又不關我的事兒。 可是我總覺得他們不該半夜三更到叢林裏去,尤其是那位姑娘,這樣做既不安全,又不得體。 於是我就跟上了他們。 沒成想我竟跟對了。 碰到獅子之後,貝尼斯把姑娘扔在後面不管,只顧自己逃命。 幸虧我趕到現場。 朝獅子肩膀上開了一槍,才救出他們。 漢森停下話頭,兩個人都沉默著。 過了一會兒,這位膀大腰圓的商人幹咳了幾聲,似乎有話要說。 但又難於啟齒。 「怎麼了?漢森。 」先生問。 「你還有話要說,是嗎?」 「哦……您瞧,事情是這樣的,」漢森壯了壯膽子說道。 「我因為晚上愛到花園裏散步,經常看見這一對年輕人呆在一起。 恕我直言,先生,我覺得這位貝尼斯先生對姑娘沒安好心。 我聽到的談話雖然只言片語但足以說明,他想把梅瑞姆姑娘拐跑。 」漢森為了達到自己的目的。 信口胡謅起來,可惜竟叫他言中了。 他生怕貝尼斯幹擾了他的計劃。 於是想出個一箭雙雕的辦法,既利用這位英國小夥子,又「借刀殺人」,把他除掉。 「我想,」漢斯繼續說,「鑒於我已經決定很快離開此地,您可以建議貝尼斯先生跟我一起走,為了報答您的好意。 我情願把他送到通往北方的那條商隊常走的大路。 」 先生沉思良久,半晌才抬起頭來。 「當然了,漢森,貝尼斯先生是我的客人,」他說,目光閃閃,沒有一絲溫情。 「眼下我還沒有足夠的證據,指責他要與梅瑞姆私奔。 因為他是我的客人,我也不能把事情做得那麼絕,非得趕他走。 不過,如果我沒有記錯的話。 他好像說過最近想回家。 倘若如此,我想能與你結伴同行一定是他求之不得的事情。 你剛才說明天就走?我想,貝尼斯先生會跟你一塊兒走的。 那麼,如果你願意,明天早晨來吧。 晚安!謝謝你對梅瑞姆的關照。 」 漢森掉轉頭,翻身上馬,偷偷地笑了。 先生回到書房。 看見莫裏森正踱來踱去,顯得局促不安。 「貝尼斯,」先生開門見山地說。 「漢森明天到北方去,他很喜歡你,想讓我告訴你,願意和你結伴同行。 晚安,貝尼斯!」 第二天早晨,梅瑞姆按照先生的吩咐一直呆在屋子裏,直到莫裏森·貝尼斯先生離開莊園。 漢森一早就來找他——事實上,他那天夜裏壓根兒就沒走,一直和工頭傑維斯呆在一塊兒,以便第二天早早了結這樁心事。 莫裏森和主人的告別極其拘謹而又合乎禮儀。 等客人終於勒轉馬頭,揚長而去。 先生才長長地舒了一口氣。 這可真是一樁不愉快的事,早早了結了他很高興,對於自己的做法也不感到後梅。 貝尼斯對梅瑞姆大獻殷勤,他並不是沒有察覺。 不過他看出這個小夥子因為自己出身高貴,驕氣十足,絕不可能和這位沒名沒姓的阿拉伯姑娘真的結婚。 雖然作為阿拉伯姑娘,梅瑞姆的膚色太白了一些,先生還是相信她是個血統地道的阿拉伯人。 他沒有再向梅瑞姆提起這樁事情。 在這一點上他犯了一個錯誤。 因為這位年輕姑娘雖然覺得先生和「MyDear」對自己恩重如山。 但骨子裏她還是個心高氣傲,同時十分敏感的姑娘。 先生沒有讓她做任何解釋,便打發走了貝尼斯,嚴重地傷害了她的自尊心。 而且也許是逆反心理作怪,在梅瑞姆的眼裏,貝尼斯一下子成了受害者,一種強烈的要忠實於他的感情油然而生。 現在,她把原先朦朦朧朧意識到的與貝尼斯之間的兒女之情。 完全誤解為愛情了。 先生和「MyDear」本應該將貝尼斯明明知道的存在於他與梅瑞姆之間無法逾越的障礙告訴她,可是因為怕傷害這位單純、善良的姑娘,他們一直猶豫不決。 如果他們早一點把世人信奉的這種門第觀念向她講清,她雖然會感到暫時的痛苦,但是可以免除因為無知而將經受的苦難。 漢森和貝尼斯騎著馬向宿營地;走去的時候,英國小夥兒一直悶悶不樂,一言不發。 漢森想繼續引他上鉤,便極力尋找一個突破口。 他與貝尼斯並轡而行,看到小夥子那張貴族氣十足的面孔此時籠罩著陰雲,得意地笑了。 第29頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《泰山之子(人猿泰山四部曲》
第29頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。