「我想我還是死了的好,」馬弗爾說。 「這是不公平的,」他說,「你必須承認我完全有權利……」 「走吧,」那聲音說。 馬弗爾加快了腳步,他們又沉默地走了一段。 「這樣不會有好下場的。 」馬弗爾先生說。 可這並沒能打動隱身人的心,他不得不改用另一種方式。 「我這麼幹能得到什麼呢?」他滿腹委屈可憐兮兮地說。 「你給我住嘴!」那聲音突然提高,叫人聽得簡直心驚肉跳,「我會好馬弗爾加快了腳步,他們又沉默地走了一段。 「這樣不會有好下場的。 」馬弗爾先生說。 可這並沒能打動隱身人的心,他不得不改用另一種方式。 「我這麼幹能得到什麼呢?」他滿腹委屈可憐兮兮地說。 「你給我住嘴!」那聲音突然提高,叫人聽得簡直心驚肉跳,「我會好做得」 「我告訴你,先生,我不是做這種事的人,完全不是。 這太」 「你再不給我住嘴,當心你的手腕。 」隱身人說,「我得好好想想。 」 不久,有兩道黃色的光線從樹林裏透射出來,暮色中隱約出現一所教堂的方塔。 「走過村莊的時候,我會把手放在你肩膀上,」那聲音說,「直往前走,別幹蠢事。 否則你會倒楣的。 」 「我明白,」馬弗爾先生歎了口氣,「我全明白。 」 這個滿面愁容的流浪漢,戴著一頂破舊的皮絨帽,提著包裹,走過村莊的街道,繞過燈火明亮的窗戶,在愈來愈濃的夜色中消失了。 第十四章 在斯托伊港口 第二天上午十點鐘的時候,那位風塵仆仆、臉也沒刮的馬弗爾先生坐在斯多港近郊的一家小客店門外。 他雙手深深地插進口袋裏,不時地鼓起雙頰,顯得十分疲倦和不安。 他身旁的幾本筆記本,現在已經改用繩子捆在一起了。 由於隱身人改變了他的計劃,那個包裹被扔在布蘭勃赫斯特以外的一個松林裏。 馬弗爾先生坐在長凳上,雖然根本沒人注意他,但他仍然十分焦躁不安。 他的雙手老是在幾個衣袋裏,神經質地摸索個不停。 就這樣將近過了一個小時,一個上了年紀的水手,拿了一張報紙,從小客店裏出來,坐在他身旁。 「天氣真不錯啊,」水手說。 馬弗爾緊張地看看四周,「很不錯,」他說。 「正是一年中最好的氣候。 」水手用一種不容否定的口氣說。 「的確。 」馬弗爾先生說。 水手拿出一根牙簽,道了聲歉,便專心地剔起牙來。 同時,他順便打量了一下肮髒不堪的馬弗爾先生和他身旁的幾本筆記本。 剛才當他走近馬弗爾的時候,曾聽見錢幣掉進口袋的聲音。 以流浪漢的這副外表,口袋裏居然會這麼有錢,這使他感到很驚訝。 他腦子裏原先就閃過一個念頭,現在又聯想到那一點上去了。 「書嗎?」他啪的一聲折斷牙簽突然問。 馬弗爾先生吃了一驚,看了看筆記本。 「噢,是的,」他說,「是的,是書。 」 「書裏面總有好些奇怪的事情。 」水手說。 「你說得對,」馬弗爾先生說。 「書外面還出了些特別奇怪的事情。 」水手說。 第17頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《隱身人》
第17頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。