正文 第一章 夏普先生尋訪巨款繼承人 「這些英國報紙編得真好!」和善的大夫仰靠在一張大皮扶手椅裏自言自語地說。 薩拉贊大夫一輩子就這麼自言自語的,這是他的消遣方式之一種。 他年已五十,眉目清秀,眼睛有神,清澈亮晶,戴著一副金屬架眼鏡,相貌既嚴肅又和藹可親,讓人一看就是一個正人君子。 這天早晨,盡管他此刻衣著並不十分考究,但卻早已刮好臉,結上了白領帶了。 在他下榻的布賴頓的一家旅館房間裏,地毯上,家具上,到處都放著《泰晤士報》、《每日電訊報》、《每日新聞報》。 剛剛敲響十點鐘,薩拉贊大夫就已經在城裏轉了一圈,參觀了一所醫院,回到了旅館,看了輪敦的各大報登載的一篇論文的全文,那是他前天遞交給國際衛生大會的有關「血球驗算」的報告。 在他面前,放著一個鋪著白桌布的托盤,上面放著一份烤得恰到好處的烤牛排、一杯熱茶和幾片黃油烤面包片。 這種烤面包片因為是用面包鋪特制的小面包制作而成的,所以是英國廚娘們的一絕。 「是的」他重複道,「聯合王國的這些報紙真的是編得很好,簡直是無可挑剔!……副主席的講話、拿不勒斯的西哥涅大夫的答複,以及對我的論文的闡述,全都及時、真實、恰如其分。 」 「這話是杜埃的薩拉贊大夫說的,這位尊貴的會員是用法語講的。 他一開始說道:諸位會原諒我用法語發言,但你們肯定能聽懂法語,我要是用英語講你們反倒聽不太明白……」 「用了五欄小號字!……我真不知道《泰晤士報》的報道好呢,還是《每日電訊報》的報道好……都寫得沒法再貼切,再精確了!」 薩拉贊正在這麼想著的時候,突然,典禮官——對於一個一本正經地穿著黑禮服的人物,可不敢不稱「官」的——親自前來敲門,問「先生」是否接待客人…… 「先生」是英國人自認為必須對所有的法國人不加區別的稱謂,如同他們以為必須稱意大利人「西涅爾」,稱德國人「海爾」一樣,不然就是大不敬了。 再說,他們也許是對的。 這個一成不變的習慣無疑是有它的好處的,可以一下子表明各人的國籍。 薩拉贊接過遞給他的名片。 在這個他誰也不認識的地方,竟然有人造訪,他頗感驚奇,當他看了那小方塊紙片上的字的時候,他更加驚詫不已: 夏普先生,Solicitor 輪敦南安普頓路93號 他知道,「Solicitor」在英文中的意思是「訴訟代理人」,或者不如說是法律中介入,介於公證人、訴訟代理人和律師之間,也就是從前的檢察官。 「我能同夏普先生有什麼鬼事好談的呀?」他心中暗想,「是不是我不經意地幹了什麼壞事了?……您肯定他是來找我的嗎?」他問道。 「哦!是的,先生。 」 「那好!請他進來。 」 典禮官領進一個還很年輕的人來,大夫一眼看去,便把他列入「骷髏」大家族了。 他嘴唇薄薄的,或者可以說是幹癟的,牙齒又白又長,幹癟多皺的皮膚包著幾乎無毛的凹陷的太陽‧,木乃伊般的膚色,兩只如螺旋鑽似的灰鼠眼,這一切再恰當不過地可以稱他為「骷髏」了。 他那副骷髏架子隱沒在一件大方格子的寬大長外套下面。 他手裏拎著一只漆皮旅行袋。 此人走了進來,匆匆地打了招呼,把旅行袋和帽子放在地上,然後,不請自便地坐下來說: 「我是小威廉-亨利-夏普,是比洛斯-格林、夏普事務所的合股人……您就是薩拉贊大夫?……」 「是的,先生。 」 「弗朗索瓦-薩拉贊?」 「正是鄙人。 」 「杜埃人?」 「我住在杜埃。 」 「令尊生前叫伊西多爾-薩拉贊?」 「完全正確。 」 第1頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《印度貴婦的五億法郎》
第1頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。