內容簡介: 彗星飛掠的時刻,愛恨交織的夜晚,親情、愛情和友情全方位大轉變。 人性是否真的脆弱,愛情是否真那麼永恒,人一生到底追逐的是什麼……種種置疑,令人不得不思索反省。 小說主人公感到,故事中的我是一個執著的年輕人,他生活在一個貧賤低微的下層家庭,富於幻想的他在尋找一種完美而多彩的愛情。 但事與願違,女友拋棄他而去,杳無音訊。 嫉妒、憤怒的心情驅使著他曆盡千山萬水也要重歸舊好,以至於彗星臨頭、帝國交戰也與他無幹。 但人世坎坷,人心難測,內蒂仍然跟從另一個富貴情人浪漫天涯。 在一個小鎮,威利終於看到故人,他希望用死亡來結束她和自己,解脫自己受苦的靈魂。 然而,他忘記了世界上還有其他的事物,孤苦的母親,永受壓迫的階層……,當他的手槍裏只剩下最後一顆子彈時,明亮而神奇的彗星橫空而過,神奇的力量拯救了威利,也改變了整個人類。 』 第一部 彗星 第一章 塵埃 我決定親自寫《彗星來臨》這個故事,充其量只是反映我自己的生活,以及與我關系密切的一兩個人的生活。 其主要目的不過是為了自娛。 很久以前,當我還是一個貧苦的青年時,我就想寫一本書。 默默無聞地寫點什麼及夢想有一天成為一名作家常常是我從不幸中解放出來的一種方法。 我懷著羨慕和交流情感的心情閱讀於幸福之中,這樣做仍可以使人得到休閑,獲得機會,並且部分地實現那些本來沒有希望實現的夢想。 我覺得簡要地講述我的過去,正像這裏所涉及到的一樣,對鞏固思想的連續性是非常必要的。 歲月的流逝終於使人開始回憶往事。 青春對於40歲的人並不重要,而對於72歲的人來說就不同了。 我現在已經與青春無緣了。 新舊生活是如此不同,使我常常覺得這簡直令人難以相信。 一切都已改變。 那天下午,我在走過原野時,突然停在了斯威星裏(注英國中部一地名。 )的荒涼的效外,禁不住問自己道:雜草、垃圾和破瓦罐當中,拿著我的左輪手槍准備謀殺嗎?在我一生中難道發生過這種事嗎?我會產生過這樣的情緒、想法和企圖嗎?確切地說,來自夢幻世界的使人產生夢境的精靈是不會讓虛幻的記憶記錄我已逝生活的吧?」我想,現在活著的人之中一定會有不少的經歷過類似令人困惑的事情。 同時,我也在想,那些正在成長的年輕人要在人類傳大事業中取代我們,需要我記述下以前我頭腦裏曾經出現過的對朦朧的舊世界的最最微不足道的想法。 而且,我本人的經歷也許是那場巨變中比較典型的。 我中途被一股激情所俘虜。 接著,一次奇怪的事件使我處於新秩序的中心…… 帕洛德站在敞開的窗前,手中拿著望遠鏡,尋找著彗星,先是找到了,接著又不敢肯定,最後竟再也找不到了。 當時,我正想談點別的東西,所以我覺得彗星是個討厭的東西,可是,帕洛德卻聚精會神,一門心思撲在這上面。 我覺得頭很熱,有點發燒,內心匯聚著煩惱和苦痛。 我想向他敞開心扉——至少我想通過某種浪漫的方式敘述我的經歷以減輕我內心的痛苦,所以,我對他給我講的彗星一點也不放在心上。 聽到天上數不清的星星中有這種塵埃,在我來說盡管還是第一次,可是,即使聽不到這類消息,我也毫不後悔。 我與帕洛德年齡相似。 他22歲,比我大八個月。 他是——我想,他的確要身份是奧吾爾卡索市的一位小律師所的「引人注目的職員」,而我是克萊頓市羅頓銀行辦公室的第三把手。 我們是在斯威星裏基督教男青年聯合會的一次重要會議上相識的。 我們發現彼此都在奧吾爾卡索學習課程,他學科學,我學速記。 我們經常一起回家。 於是,我們建立了友誼(我應該說明:斯威星裏、克萊頓和奧吾爾卡索是鄰近的三座城鎮。 它們都處在中部的大工業區內)。 我們彼此交流內心對宗教的認識,傾訴對社會主義的共同的興趣。 他曾經兩次在星期天晚上到我母親家共盡晚餐,我可以隨意出入他的住所。 當時,他的個子很高,脖子和手腕的發育不太協調,長著一頭淡黃色的頭發,有點害羞,極富熱情。 他每周兩個晚上到奧吾爾卡索的理發院去上夜校。 不知不覺間他的思路開闊了,神密的外層空間使他著迷。 他的叔叔在荒原那邊的利特那裏種地,他硬從他叔叔那兒要來一副舊的望遠鏡。 他買了一張便宜的星座一覽圖和一本惠特克年鑒。 有一段時間,凝視星空是他生活中最最心曠神怡的事。 他不喜歡白天和月光對他的幹擾。 幽深的太空、無垠的宇宙以及在未曾探索過的混沌世界中某種不曾發過光的、流動的神秘物體強烈地吸引著他。 借助於《天空》月刊中的極詳盡的文章(那本雜志正是為了迎合這些迷戀太空的人而出版的),至少,在外層空間新的來訪者到達我們的星系前,經過不懈的努力,他已有了一副望遠鏡。 他全神貫注地凝視著針尖一樣閃爍的小光點,簡直旁若無人。 我不得不耐煩地等著他。 「太神奇了。 」他感歎著,然後,好像覺得剛才的話還不足以表達滿意,於是又說道:「真是妙不可言。 」他轉身對我說:「你要看看嗎?」 我必須看看,而且我也必須聽聽,這個罕見的不速之客是怎麼成為目前我們這個世紀能看到的最大的彗星之一的;它是怎樣在僅僅一秒之內從距離地球數百萬英裏的地方飛來的;帕洛德似乎就是這麼認為的;光譜儀怎樣分析出它的化學成分的,這種化學成分曾由於史無前例的新奇的綠色波譜而使人困惑;它是怎麼在運行的時候被拍攝下來的。 它運行的方向非同一般,尾部都是朝向太陽的。 就在此時,我覺得有股思緒在暗暗湧動,使我先想到了內蒂·斯圖亞特和她剛給我寫的信,接著又想起了那天下午老羅頓的那張令人厭惡的臉。 現在,我准備給內蒂寫回信,再就是需要找個合適的借口唐塞老板上班遲到的如,此時,對內蒂的思念之火在我的腦子裏燃燒起來…… 內蒂是園丁頭斯圖亞特的女兒。 她父親斯圖亞特就在有錢的弗拉爾先生的寡婦家幹活。 18歲以前,我和內蒂就已經接過吻,彼此成了情人。 她母親和我母親是表姐妹,還是老同學。 後來,由於一場車禍,我母親過早地守了寡,落到了出租住房的地步(她成了克萊頓臨時代理牧師的房東)。 這地位比起斯圖亞特太太來低多了。 我母親也是一位善良的顧客,經常光顧柴克斯黑爾(注地名。 )塔樓那兒的園丁的小木屋,與那裏的朋友保持著聯系。 我還記得那是在七月間,一個漫長的金色傍晚。 這傍晚不會輕易地出於禮貌而退讓給夜晚去迎接月亮和相伴而出的星辰。 內蒂和我在紫杉為界的人行道匯聚處的金魚池旁,帶著初戀時的羞澀互相啟誓。 我仍然記得當時有什麼東西總在攪擾著我——那就是冒險帶來的顫抖。 內蒂那天身著白色衣服。 她的黑色的眼睛晶瑩閃亮,額上的頭發隨著溫柔的夜風擺動。 她那可愛的模特似的脖子上戴著一小串珍珠項鏈,在她的頸窩處緊貼著一塊小金飾品。 我吻了她。 而且,此後的三年,我也吻過她。 我甚至考慮到了我與她今後的生活,為了她,我可以去死。 我手邊放著兩張照片。 它們使我看到了一個害羞的年輕人,身上穿著一件不太合身的衣服,那是內蒂。 確實,內蒂穿著不太得體。 她的樣子有些僵硬,但是,從照片中,我可以看見她、感受她流露出來的歡樂。 她對我產生的神秘的魅力常出現在我的腦海裏。 她臉上飛揚著成功的喜悅透出照片來。 正因如此,我一直沒有把這些照片扔掉。 那真實的美簡直無法形容。 我真希望我會繪畫。 這樣,我就可以畫上點什麼,免得去費勁描述了。 她的眼神具有某種磁性。 她的上唇有某種極細小的變化,好像一會兒甜甜地閉著,一會兒又露出一絲微笑。 那是一種深沉的美麗的笑容。 我們互相親吻,然後,決定暫時先不把我們已經做出的不可更改的選擇告訴我們雙方的父母。 終於,到了我們該分手的時候了。 我害羞地從眾人面前走過,和母親一起走過月光撒落的花園,一直走到柴克斯黑爾那兒的火車站。 途中,受驚的小鹿把灌木叢碰得沙沙作響。 最後,我們回到了克萊頓黑暗的地下室。 後來幾乎有一年的時間,我再也沒有見到內蒂,只能在心裏暗暗地想她。 到了第二次相見,我們決定互相通信。 為了能秘密通信,我們真是想盡辦法。 因為內蒂不想讓家裏任何人、甚至唯一的妹妹知道她的情,所以,我不得不把我珍貴的信件封好,然後悄悄地通過住在倫敦附近的她的朋友轉給她。 我現在還記得她那時的地址,雖然現在那裏已經變了樣,誰也找不到那些房屋、街道和郊外了。 互相通信使我們開始疏遠,因為,我們第一次用書信來交流感情。 這是在尋找用思想來表達情感。 你一定會理解,當時的思維領域處在一種非常奇怪的狀態。 思維受到了不正常的法則的約束。 這是由於人們人為地制造、刪改、查禁、扭曲習俗和慣例,利用種種借口使思想扭曲到令人困惑的地步。 直覺使人們對「真理」保持沉默。 我是在離奇守舊的狹隘的環境中由母親帶大的。 那種環境用某種宗教法則約束你,要求你去遵守某些行為規範,強迫你接受某種社會政治制度下的觀念。 而這些與社會生活的現實和需要沒有多大關系。 事實上,母親的宗教確實有股薰衣草和味道,每到星期天,她把所有的該做的事都丟在一邊,包括該洗的衣服和每天必打掃的家具。 她用精心縫補的黑手套遮住多節的、因經常洗衣而幹裂的手,穿上絲質的舊黑外衣,戴上沒有簷女帽,然後帶我去教堂。 我也與以往不同,顯得既幹淨又可愛。 我們在教堂裏唱聖歌,行禮拜,聆聽聲音響亮的禱文,然後也聲音響亮地跟著朗讀。 當神父終於邊鞠躬邊無精打采地簡短地說出:「讓我們祝福聖父,祝福聖子!」時,我們一邊站起身,一邊隨著大家發出一聲歎息,感到又重新精神振奮起來,並得到了新的解脫。 我母親信仰的宗教裏有個地獄。 那個地獄裏有一個長著紅卷發的非常可怕的魔鬼。 魔鬼的權力可以和不列顛國王一樣。 它極力責備人們肉體上邪惡的欲望。 它希望我們相信通過遭受劇烈的痛苦,來簡單而永遠地擺脫我們在這個不幸的世界上遭受的痛苦和煩擾。 然而,事實上,這世界的災難沒有盡頭,阿門。 實際上,那些長著像翻卷的火焰一樣的紅頭發魔鬼看起來極有趣。 整個故事所具有的訓戒色彩在我出生前就已經淡化了,已經充滿了柔和假想的色彩。 我不記得在孩童時代它曾使我充滿恐怖。 現在,我知道了所有這一切不過就是我可憐的老媽媽焦燥不安、積滿塵土的臉上的一系列表情。 它使她可愛。 我想可能是由於我們那位厚道的房客加比塔斯先生奇妙地更換上了牧師的外衣,並且提高了他的嗓門,使它具有伊麗莎白時代祈禱者的大丈夫氣概,這才使我母親對上帝產生了特殊的興趣。 她向上帝表現出了過於敏感的順從,並且把上帝與那些名聲敗壞的教士區分開來。 事實上,如果我沒有猜錯的話,她想要讓我照她的樣子去做。 我對自己逝去的青春,保持著最強烈的同情以及某種難以言明的妒嫉。 我覺得我很難堅持我的寫作,特別當雖人指責我,把我看成一個愚蠢、裝腔作勢、易沖動的高大笨拙的年輕人時。 那張舊的照片上的我就是這副樣子。 每當我回想到底是什麼使我不間斷地去寫我心愛的人的那些值得紀念的事情時,我承認我在顫抖著……。 然而,我希望這一切都不會失敗。 對我來說,內蒂的信極簡單。 筆跡稍微顯圓型,字體不太工整,用語也不太好。 她的頭兩三封信在使用」親愛的」一詞時,顯出了害羞的情感,而且我記得一開始我有些迷惑。 接著,當我理解後,我不禁高興起來,因為她在我的名字下面用了「asthore」一詞,我猜「asthoe」的意思就是「親愛的」。 但是,當我表現出興奮時,她的回信又不那麼高興了。 至於我們怎樣以我們年輕拙笨的方式進行爭吵,然後,在未受到邀請的情況下,我在星期天到柴克斯黑爾把事情搞得更糟,以及以後我又如何寫了一封她認為可愛的信,於是,事情又總算有了好轉等等;我不會羅嗦地寫這些事情,讓你們讀來乏味。 我也不會向我們講述由於誤解,我們之間出現了動蕩的關系。 事情都是我挑起的,最終又是我感到後悔,直到現在終於產生了麻煩。 而且,每隔一段時間,我們就會有某種浪漫親切的時刻,我會非常強烈地愛她。 在整個過程中,還會有這樣一種不幸的時刻,當我孤獨地處在黑暗中,我會極強烈地想著她,想著她的眼睛,她的撫摸,她的甜蜜,想著她在時的愉悅。 但是,當我坐下來寫作時,我想到的卻是雪萊(注:雪萊:英國詩人。 )、柏恩斯(注:柏恩斯:蘇格蘭詩人),我自己,以及其他一些沒有關系的事情。 當一個人有騷動中落入愛河時比起根本不曾相愛更難表達。 說到內蒂,我知道她愛的不是我,而是那些有些神秘的人物。 我的聲音不能喚起她的激情。 於是,我們繼續寫信爭吵。 忽然,她給我寫來一封信,說她拿不准她是否可以毫無顧忌地與一名社會主義者,一個不信神的人來往。 接著,她突然換了另外一種更強硬的口氣,用了許多意想不到的詞語。 她認為我們彼此不合適,興趣愛好差異很大,思想差異也太大。 她一直在想打破我們之間的關系。 事實上,盡管在這種突然的打擊下,我的確不能充分理解,可我還是不再想這件事了。 我接到了她的信正是在老羅頓一家無禮地拒絕給我長工資之後我回到家的時候。 我始終處於這樣一種狀態,那就是,無論對內蒂來說,還是對羅頓家來說,我都不是那麼重要的。 我難以擺脫這種心態,於是,只有去談論彗星以求得到解脫。 第1頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《彗星來臨》
第1頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。