我曾經提到過,我對膳食總管奧爾巴特疑心重重。 他還是哼哼唷唷地叫個不停,而且故意把聲音抬得很高,聽他這麼叫喚,看他那副痛不堪忍的模樣,還以為他已經餓得要死了。 而只要稍加留心,就會看出這其中一定有詐,因為他並不像大夥那樣,餓得只剩下了一把骨頭。 這個狡猾的家夥是不是私下克扣了我們的食品?我一直都在暗暗地查找,可什麼也沒發現。 天氣仍然又悶又熱,要不是海上不時地刮過幾陣風,人真得會被蒸騰的熱氣烘死。 本來水就發得很少,酷熱之下更顯得微不足道,但饑餓磨鈍了人們對幹渴的感覺。 如果說缺水比缺吃的更加折磨人,那麼憑我自身的感受,我不相信這是真實的,至少這在眼下是難以想象的。 然而,這種難以想象的東西又常常是真實的。 上天大概不願看到我們在精神上陷入到絕望的境地,才玩了這套真真假假的把戲。 可能是我們命不該絕吧,在雷暴降臨時被撞破的那個木桶內還保留著幾品脫淡水,另外一個盛水的木桶還是完好無損。 木筏上的人數已經減少了,可船長還是縮減了每人每天的淡水配給量,有人表示反對,但命令總得服從。 我卻認為船長這麼做很有遠見。 我們的那一小桶葡萄燒酒現在只剩下四分之一加侖,它放在木筏後面的一個安全可靠的地方。 今天已經是1月7日了,傍晚約莫7點30分,我們中間有一個人的心髒停止了跳動。 瓦爾特二副是躺在我的懷中死去的。 奧爾貝小姐和我都竭盡所能地照顧他。 但病魔最終還是奪走了他的生命……他再不會受幹渴的折磨了。 現在木筏上還有十四人活著。 瓦爾特臨死前用低微得幾乎聽不清的聲音對奧爾貝和我表示感激,然後又說: 「先生,」說話時,一封皺巴巴的信從他手中滑脫下來,「這是……這是我母親寫給我的信。 我沒力氣……這是我能收到的最後一封,最後一封來信了……!母親對我說『我正等著你,孩子!我多想見到你呀!』見不著我了,母親,你再也見不著我啦!先生……這封信……把它放在……放在我的嘴唇上……嘴唇上,對,嘴唇上!讓我在走的時候能貼著它……母親……天啊!……」我把瓦爾特二副的那封信放到他涼涼的手心中,然後把那只攥著信的手放在他的嘴前。 他的眼睛突然亮了一下,我們仿佛聽見他在輕輕地親吻她母親寫給他的那封信! 他就這樣死了,瓦爾特二副!讓他的靈魂安息吧! 第四十一章 ——1月8日。 整整一夜,我都守候在這位受難者的屍體旁,奧爾貝小姐幾次來到死者的身邊,虔誠地為他作禱告。 天朦朦亮,屍體已經完全冰涼了。 我得趕快……對!要趕快把它扔進大海,我請羅伯特·卡爾蒂斯和我一起把喪事辦完。 我們用死者的破衣爛衫把屍體裹好後,就可以把他送進海裏了。 他已經被折磨得瘦骨嶙峋,但願這具屍體能很快沉入大海中。 大地初醒,趁著昏暗的光線,羅伯特·卡爾蒂斯和我一起,小心謹慎地避開人們的耳目,悄悄地在死者的衣兜裏搜索,以便能找到一些遺物,萬一日後我們倆人中有一人能幸免於死,就把它們交給那位可憐的母親。 當我們著手用充作裹屍布的衣物包裹屍體時,我突然嚇得驚跳起來。 右腳沒了,下肢血肉模糊地殘缺著! 這種傷天害理的事是誰幹的?我想起來了,這一夜我雖然沒離開過屍體,但由於疲乏,可能有段時間睡著了。 可怕的劊子手趁機割下了死者的一個肢體。 這究竟是誰幹的呀? 羅伯特·卡爾蒂斯朝四周掃了一眼,目光中燃燒著怒火。 但是木筏上一切照舊,靜無聲息,只是偶爾傳來幾聲輕輕的呻吟。 表面上看不出有什麼可疑的動靜,但暗地裏可能有人正窺視著我們。 還是趕快把殘留的屍體扔進大海吧,不然可能還會出現可怕的場面! 我們匆匆地為死者作了禱告,緊接著把屍體扔進海中,它很快沉了下去。 「幹得真不錯!這下鯊魚可有吃得啦!」是誰在說話?我猛然轉過身去,說話的原來是吉克斯托。 大塊頭這時也站在我們身邊。 「這只腳,」我對他說,「您認為會不會是那些餓得不行的人……是他們……?」「什麼……‧哦,您說這只腳啊!嗯,可能吧!」大塊頭回答我的問話時神情有些異樣,接著他又說了一句: 「不過,他們有這個權利!」「您說什麼,他們有這個權利?」我大聲說道,虧他說得出這種話來。 「先生,」大塊頭又接著說,「吃死人總比吃活人好!」他不動聲色地把這幾句話說完了。 我不知道還有什麼可說的,於是走到木筏後面,在平板上仰面躺下。 大約11點鐘的時候,木筏上破天荒地出現了一件令人興奮的事,早晨大塊頭又在海水中下了幾個魚鉤,這次他終於勞有所獲。 他一氣釣上了三條海魚。 這是三條大個的鱈魚,大概有八十公分長。 這種魚可以做成魚幹,就是那種聞名遐爾的「鱈魚幹」。 大塊頭把這三條大魚剛剛拉上木筏的平板,水手們便撲了上去。 船長卡爾蒂斯、法爾斯頓和我也沖了過去,我們好不容易才把他們攔住,木筏上很快恢複了秩序。 三條鱈魚面對十四個餓鬼也太少了一點,但好歹每人都得到了一份。 有的人把分到手的魚生吃了,說得准確些是活吞了。 我們中的大多數人都是這麼幹的。 羅伯特·卡爾蒂斯、安德烈·勒杜拉爾和奧爾貝小姐,他們忍著性子在木筏的一角用碎木片燃起了火,將自己的那份魚烤著吃。 至於我嘛,我可沒他們那個本事,我把血淋淋的新鮮魚肉一鼓作氣地吞進了肚裏。 勒杜拉爾先生像我和木筏上大多數人那樣狼狽,溫順的老頭竟像餓狼般撲向了分給他的那塊魚肉。 這位可悲可歎的人啊,那麼長時間沒吃東西,他怎麼還活著?這真是令人難以想象。 大塊頭興高采烈,在他收鉤的一瞬間,可以說他真的高興地發狂了。 要是他還能釣些魚上來,我們這些人就一定能從死神手中逃出來。 我走到大塊頭身邊,和他聊了起來。 我拼命給他鼓勁,叫他繼續大膽地嘗試下去。 「當然!」他緩慢而又堅定地說,「當然……我會的……我會幹下去的…… 第29頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《大臣號遇難者》
第29頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。