鮑勃·伊登把手指伸進陳指著的那隻口袋,「小羚羊皮做的,」他說,「裝表的口袋,沒了。 」 「說的不錯,」陳回答道,「我想一般應該是在左邊。 」 伊登傻裡傻氣地說:「哦,我明白你的意思了,這個表袋是在右邊。 」 「為什麼呢?」查理說,「當衣服扣上的時候,有些人靠左側睡覺時表不容易夠得到,因此他們就讓裁縫把表兜縫在右側。 」 他把衣服疊起來準備放回到背包中。 「有關傑瑞·德拉尼,我們還知道了一件事,這件事在追蹤他到莊園那天的活動時可能會用得著。 與眾不同的是,傑瑞·德拉尼是個左撇子。 」 「偉大的蘇格蘭,」霍利突然歡呼起來,大家都轉向他。 霍利把那塊手錶又拿起來,盯著它說:「忠實的傑克·麥克奎爾——我想起來了。 」「你認識這個麥克奎爾嗎?」陳問道。 「我見過他,很久以前。 」霍利說著,「我帶伊登先生到這個莊園來的第一個晚上,他曾經問我以前是否見過邁登先生。 我說十二年前我在紐約第四十四街的一家賭館里見過他,他當時打扮得像個王子,把腦袋都快賭輸了。 我跟他提起過此事,他說他還記得。 」 「那麥克奎爾呢?」陳想知道個究竟。 「我現在想起來了,開那家賭館的人名叫傑克·麥克奎爾。 忠實的傑克,他竟然有膽量這樣稱呼自己。 那是個怪誕的地方——以後再說吧。 傑克·麥克奎爾以前是德拉尼的老朋友,他送給傑瑞這塊表作為他們友誼的見證。 先生們,這可真有意思,四十四大街上的麥克奎爾的賭館又回到邁登先生的生活中來了。 」 第15章 威爾·霍利的推理 他們把東西又都重新裝回到背包里,把鎖鎖好,隨後,伊登帶著包爬回到布滿灰塵的閣樓上。 他爬出來后,把活門關上,梯子移開。 三個人面對面地站著,都在為今天上午的工作感到高興。 「十二點多了,」霍利說,「我得趕回到鎮上去。 」 「我衷心地邀請你留下來吃午飯。 」陳說。 霍利搖搖頭。 「謝謝你的好意,查理,我不太想吃。 你每天都干著做飯的活兒,一定是厭煩透了。 你第一次有機會稍微休息一下,我是不會破壞你的假期的。 聽我的,今天就讓伊登自己將就著吃點吧。 」陳點點頭。 「你說的對,我是打算稍稍放鬆一下。 」他答道,「做飯的活兒開始讓人生厭了,就像是身邊老跟著個日本人一樣。 但是,對一個走錯門的郵差來講,倒是再好不過的懲罰了。 如果伊登先生不介意的話,我今天中午想休息一下,咱們就吃點三明治、喝喝茶吧。 」 「當然可以,」伊登說,「我們會一起發掘出什麼的。 霍利,你最好還是改變一下主意吧。 」 「不行,」霍利答道,「我要進城打聽些事情,順便證實一下我們今天在這兒發現的情況。 如果傑瑞·德拉尼是在上周三晚上到這兒的話,他肯定會在鎮上留下些蛛絲馬跡的。 是不是有人見過他?他是一個人嗎?我要找人聊聊,加油站的夥計,旅館的店主……」 「我向你提一個建議,一定要格外小心。 」 「哦,我知道要留神,但不會有什麼危險的。 邁登和小鎮上的生活沒有任何聯繫,他不會聽到什麼的。 不管怎樣,我會小心的。 相信我,今天晚些時候,我還會趕到這兒來的。 」 霍利走了以後,陳和伊登在廚房裡吃了一頓冷飯,然後繼續他們的搜索。 但是他們的努力沒有得到絲毫回報。 霍利在下午4點鐘時將車開進院子。 和他一起來的還有一位瘦弱的、表情憂鬱的年輕人,伊登認出他就是達特城的房地產推銷商。 他們一走進房間,陳就退了出去,留下伊登和他們打招呼。 霍利介紹說這位年輕人是德里斯先生。 「我和德里斯先生以前見過面,」鮑勃·伊登微笑著說,「他想把沙漠中某個角落裡的一小塊地賣給我。 」 「是的,」德里斯先生說,「有一天當聯合雪茄商店和沃斯布店為了那塊地而大動拳腳的時候,你就會跑遍弗里斯科的每一座山丘,在那兒上躥下跳,到那時,那裡就是你的葬身之地。 」 「我把德里斯先生帶來,」霍利解釋說,「是讓你聽聽他剛才跟我說的話,是有關上周三晚上的事兒。 」 「德里斯先生知道這件事是要絕對保密的——」伊登說。 「哦,當然,」年輕人說,「威爾跟我說了。 你用不著擔心,邁登跟我根本不是朋友——在他對我用那種方式說話之後就不再是朋友了。 」 「你上周三晚上見過他?」伊登問。 「不,不是那天晚上,我當時見到的是另外一個人。 那天我在辦公室等一位客戶,可一直等到天黑他也沒露面,這種奸詐小人。 大約七點鐘,我正在鎖門,看見門前停著一輛大轎車。 我走出去,發現開車的是個小個子,後座上還坐著一個人。 『晚上好,』小個子說,『請問去邁登莊園是走這條路嗎?』我說是,一直往前開就到了。 坐在後座上的人開口問,『還有多遠?』『閉嘴,傑瑞。 』小個子說,『這是我的事。 』他換上擋,文縐縐地說了句『車到山前必有路,大路就在遠方』。 他又說,『定義得不夠清楚,以賽亞。 』然後就開車走了。 我不知道他為什麼叫我以賽亞,你知道嗎?」 伊登笑了笑,「你看清楚了嗎?」 「天黑,我瞅得很仔細。 那個人瘦瘦小小的,臉色蒼白,嘴唇發灰——壓根兒就沒有血色。 他說話的語氣緩慢,咬文嚼字的——說一口純正的英語,像個教授什麼的。 」 「後座上那個人呢?」 「看不清楚。 」 「哦,對了,你是什麼時候遇到邁登的?」 「我正要說呢。 我回家后開始琢磨——看來邁登應該在莊園里。 我想出個好主意。 最近生意不那麼紅火,佛羅里達一直在抓那些既好上鉤又有錢的客戶。 我對自己說,邁登怎麼樣?他可是腰纏萬貫。 幹嗎不試試讓邁登對達特城感興趣呢?不管怎樣,值得去試試。 所以我就在晴朗的周四一早出發來到邁登莊園。 」 「大概是什麼時候?」 「哦,應該是八點過一點兒,每天一到這個鐘點我就精力充沛、幹勁十足。 我敲了敲前門,可沒人應聲。 我又試了試,發現門被鎖上了。 我摸到後門,那兒很荒涼,連個鬼影兒都看不見。 」 「這兒沒人,」伊登若有所思地重複了一遍。 「除了雞和那隻中國鸚鵡托尼外沒見著一個活物。 托尼正站在橫樑上,我對它說:『你好,托尼。 』『你他媽的騙子!』它回了一句。 現在我倒要問問你,難道它就用這種方式對一個勤奮工作、誠實可靠的房地產銷售人員打招呼嗎?——你別以為這是件可笑的事兒!」 「我不會的,」伊登笑著說,「可是邁登——」 「哦,正在這時,邁登和他的秘書將車開到院子當中。 我見過那老頭兒的照片,所以我一下子就把他認出來了。 他看上去疲憊不堪、邋邋遢遢,該刮鬍子了。 『你在這兒幹什麼?』他問道。 『邁登先生,』我說,」難道您就沒想過要購買附近這塊土地嗎?』然後我就瀟洒地侃侃而談,施展出我的推銷技巧,可話沒說兩句就被他打斷了。 他開始數落我,我還沒被誰那樣侮辱過呢,可他的確是在侮辱我。 我看他是神經錯亂了,於是就退了出去。 在那個老瘋子犯病的時候,這是對付他的最好方式。 」 「就這些?」伊登問。 「就這些,我到哪兒都不會改口的。 」德里斯先生答道。 第47頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《中國鸚鵡》
第47頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。