「你們已經知道,我的肌肉也不知疲倦,但我和自己的肌肉疲勞進行鬥爭的方法略有不同,我發明了抗疲勞素。 而我對磨坊里的手臂和車子下面的腿採取的是另外一種方法。 首先我保證供給它們足夠的養分。 用一種特殊的,和血液成分非常近似的生理溶液(注意:要富氧)來維持磨坊里的手臂和這些腿的生存。 充分供氧使這些肌肉不知疲倦。 電流刺激使它們收縮。 」 「那您為什麼要在磨坊里豎起一根煙囪呢?」 「我擔心麵粉的飛塵會落到盛著生理溶液的器皿里,使其濃度增加,不適合『供養』手臂。 另外還利用煙囪直接從空氣中提取氧氣。 這也是我的一項發明,它可以使利用人體肌肉力量的成本大為降低。 你們想想,我的發明有多麼廣闊的應用前景呀!逐漸地,所有的人都像我現在一樣,不知道什麼叫肌肉疲勞。 人的勞動生產率將得到非同尋常的提高。 但這還不算,我們還要讓死人工作。 你們想一想,大自然花了幾百萬年才創造出人體這樣完美的機械,而死亡卻一下子就摧毀了這一台台優異的機器!難道這不是愚蠢嗎?如果我們不能完全戰勝死亡,那最低限度也要延長肌肉的工作期限。 你們來想象一個用從人體上割下的手臂作為動力的工廠吧。 」 「一副恐怖景象!」 「沒什麼。 益處很快就會讓人以另外一副眼光來看待這一景象。 我在磨坊里放了一隻手。 塔拉索芙娜嚇了一跳。 但她得到的好處也是顯而易見的。 歸根結底,她大概不會拒絕她故世的丈夫用自己的雙臂繼續幫助她吧……我們到了。 」 雨停了,我們剛一進村,家家戶戶都有人跑出來,很快就把我們圍上了,「審訊」結束得很快。 瓦格納拿出從莫斯科帶來的證明,他們就相信了。 塔拉索芙娜請他儘快把死人手從她的磨坊里拿走。 她害怕這隻手說不定哪天晚上就會掐死她。 況且現在也用不著這隻手臂了。 一場大雨已經把小河灌得滿滿當當,她準備用水來代替死人手了。 這隻手臂——儘管瓦格納一再抗議——還是拿到墓地埋起來了。 瓦格納就此篇故事寫道: 「對事實所作解釋相當正確。 動物或是人的肌肉甚至在離開人體后,也的確具有一定的化學勢能儲備,因為它還擁有可供分解的材料。 如果對這樣的肌肉進行電流刺激,它是可以完成一定動作的。 肌肉活動后即出現乳酸。 乳酸在氧化過程中消失,肌肉就又能活動。 這樣,在純氧環境下,肌肉可以變得不知疲倦。 關於不疲倦的肌肉實驗我的確在別墅里做過。 藉助於電流,我的確使一條人手臂動了起來,甚至還做了幾個動作。 實驗只持續了幾分鐘,以後再進行這種實驗就是在實驗室里進行了。 但這種『死後工作的肌肉』不可能有任何實際意義。 得不償失——氧的價錢很貴。 直接從空氣中獲取氧氣——就像肺從空氣中吸入氧氣一樣——只不過是我的一個想法而已。 可能日後我會利用到肺和心臟——發動機——的工作原理。 您現在可以自己了解到這篇故事中哪些是科學,哪些是幻想。 瓦格納」 在深淵上面 一、神秘別墅 我在錫梅伊茲①附近散步的時候,注意到一棟座落在陡峭山坡上的孤零零別墅,甚至沒有一條道通到這個別墅。 它的周圍是一道高牆,它那唯一的一扇小門總是關得死死的。 在圍牆上面既看不見綠色的灌木,也看不見其他樹木。 別墅周圍是一片光禿禿的黃色石階地;岩縫間偶爾可見幾棵蔫頭耷拉腦的刺柏和低矮虯曲的石松。 ①錫梅伊茲,黑海岸邊的療養地,距雅爾塔21公里。 「是誰異想天開地跑到這麼偏僻的地方,在光禿禿的山岩上居住呢?難道那兒真的有人住嗎?」我在別墅旁一邊瞎溜達一邊想道。 我還從未看見過有人從那裡邊走出來。 我的好奇心是如此強烈,我得承認,我曾經爬上高處的山岩,企圖看一看這個院落里的神秘住客。 可惜別墅的位置很討厭,不論我繞到哪個方向,也只能看見院子的一個小角落。 院子也是空空蕩蕩的,和它周圍一樣,好象從來沒有人修整過。 但是,經過幾天的觀察之後,我終於發現院子里有一位穿黑衣服的上了年紀的女人走動。 這更加使我好奇。 「既然那裡住著人,那他們怎麼也得同外界保持一點兒聯繫,總得去市場買東西吧!」 我開始在我的熟人中間打聽,最後,我的好奇心總算得到了滿足。 雖然沒有人確切地知道住在裡邊的人的情況,但是,有一個熟人告訴我,聽說那裡住的是瓦格納教授。 瓦格納教授! 僅這一點就使我對這個別墅的注意不算白搭。 我無論如何得想法見見這位非凡的人物,他的發明屢屢引起轟動。 但怎麼見呢?……我開始名副其實地偵察這個別墅。 我自己也覺著這麼干不大光彩,但還是繼續幹下去了,我一天當中不定什麼時候就到那裡守上幾個小時,甚至有時夜裡都要躲在離別墅不遠的刺柏林叢中進行觀察。 常言道,有志者事竟成。 一天清早,天剛蒙蒙亮,我突然聽見高牆上的那扇詭秘的門吱呀一響。 我頓時振作起來,全神貫注、屏神靜息地等著看看以後會發生什麼事。 門開了。 一個臉上紅撲撲的大高個走了出來,他留著一把淡褐色的鬍子和兩撇往下耷拉的唇髭。 他留心地看了看四周。 他當然就是瓦格納教授! 當他確信周圍沒有任何人之後,就開始慢慢地往高處走去,一直走到了小山頂上的空地,開始做起一種讓我瞧得莫名其妙的體操。 空地上亂扔著一些大小不一的石塊,瓦格納走到它們跟前,把它們搬起來,然後小心翼翼地搬到另外一個地方,接著鼓搗石頭。 但那些石頭又大又重,甚至連那些職業大力士也難以讓它們動動地方! 「這玩的是什麼古怪名堂!」我想道。 忽然,我大吃一驚,不由叫出聲來。 眼前發生的事真叫人難以置信:瓦格納教授走到一塊一人多高的山岩旁,抓住它凸出的一角,輕而易舉就把它舉了起來,好象它就是一塊硬紙板。 他伸出手去,把石頭舞得像風車一般。 我簡直都不知道該如何想了。 也許是瓦格納具有超自然的力量吧……但剛才他為什麼沒有舉起那些小石塊呢,也許……我還沒來得及繼續想下去,瓦格納又玩出了使我更加驚異的新花樣。 只見瓦格納像扔一個小石子似的往山上扔出一塊龐大的石頭,它竟然朝上飛了20多米。 我激動地等著這塊石頭轟隆一聲落回地上。 但石塊下落得非常之慢,我估摸著大約過去了10秒鐘,它才落下來。 當它落到離地有一人高的時候,瓦格納伸手托住石塊,而他的手臂這時竟然連顫也沒顫一下。 「哈-哈-哈!」瓦格納快活地發出幾聲大笑——他還是個男低音呢,然後,就一下把石塊遠遠地一扔。 石塊和地面保持著平行,徑直朝前飛去,接著就陡然改變了飛行路線,垂直落下,一眨眼就轟隆一聲掉在地上,摔得粉碎。 「哈-哈-哈!」瓦格納又笑了,緊接著就來了一個不尋常的跳躍。 他跳得足有4米高,越過空地直衝著我飛來。 他顯然沒有計算好要跳的距離,結果也和那塊大石頭一樣,也是突然就落到地上。 要不是有斜坡擋著,不知他會跌到哪裡去,瓦格納很可能會摔得半死。 他摔到離我不遠的地方,隔著一叢刺柏,他疼得直哼唧,抱住膝蓋罵了一句。 他撫摸著碰傷的地方,想站起來,但馬上又呻吟開了。 我稍稍猶豫了一會兒,決定不再躲著,而是走出去幫他一把。 「您摔得很厲害吧?要不要我幫您一下?」我從樹叢後走出去問他道。 看起來,我的露面並沒有使教授驚訝。 至少,是他沒有表現出來。 「不,謝謝您,」他平靜地回答道,「我自己能走,」說完,他又重新試著站起來,但他的臉疼得變了形。 他的身體甚至向後一仰,差點兒摔倒。 他的膝蓋處很快腫了起來。 顯然,沒有別人的幫助他根本就走不了了。 於是,我採取了果斷的行動。 「趁著現在還沒有疼得走不動,咱們走吧,」說完,我把他扶起來。 他聽從了我的建議。 我們慢慢地沿著陡坡走上去。 我幾乎是拖著他走的,他的身體相當重,累得我幾乎精疲力竭。 但與此同時我也感到非常滿意,因為這樣我不僅見到了瓦格納教授,認識了他,而且還能到他的住處串個門。 但是,會不會到了那個小門時,他只說上一聲謝謝而把我拒之門外呢?到了他別墅的牆根兒底下,這個念頭更使我深感不安。 可是,他什麼也沒有說,我們就跨越了那條禁區界線——其實,他那時也未必能說出什麼來。 他的情況非常糟糕。 由於疼痛和震動,他幾乎失去了知覺,我也累垮了,但畢竟在把他弄進屋子裡面之前,隔著他的肩膀好奇地把院子瞧了一眼。 第14頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《瓦格納教授的發明》
第14頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。