皮羅特 接著是: 情況緊急。 必須收回要價,除非合同已定。 希函約, 廣告為盼。 皮羅特 「最後一則: 星期一晚九時后。 敲門兩聲。 都是自己人。 不必過 於猜疑。 交貨后即付硬幣。 皮羅特 「記載很完整,華生!如果我們能從另一頭找到這個人就好了!"他坐著陷入沉思,手指敲打著桌子。 最後他跳了起來。 「啊,也許並不怎麼困難。 在這兒沒有什麼可做的了,華生。 我想我們還是去請《每日電訊報》幫幫忙,結束我們這一天的辛苦工作吧。 」 邁克羅夫特·福爾摩斯和雷斯垂德在第二天早飯後按約前來。 歇洛克·福爾摩斯把我們頭一天的行動講給他們聽。 這位職業警官對我們坦白的夜盜行為頻頻搖頭。 「我們警察是不能這樣做的,福爾摩斯先生,"他說,「怪不得你取得了我們無法取得的成就呢。 不過往後你會走得更遠,你會發現你自己和你的朋友是自找麻煩。 」 「為了英國,為了家庭和美好——嗯,對吧,華生?我們甘當國家祭壇上的殉難者。 可是你又是怎麼看的呢,邁克羅夫待?」 「好極啦,歇洛克!令人欽佩!不過,你打算怎樣加以利用呢?」 福爾摩斯把桌上的《每日電訊報》拿起來。 「你看見皮羅特今天的廣告沒有?」 「什麼?又有廣告?」 「對,在這兒: 今晚,同一時間,同一地點。 敲兩下。 非常重要。 與 你本人安全攸關。 皮羅特」 「真的!"雷斯垂德叫了起來。 「他要是回話,我們早就逮住他了!」 「開始我也是這樣想的。 如果你們二位方便的話,請跟我們一起到考菲爾德花園去一趟,八點鐘左右,我們可能會得到進一步的解答。 」 歇洛克·福爾摩斯最了不起的特點就是,他有能力使自己的腦子暫停活動,並在他認為自己的工作一時難以收效的時候,把一切心思都轉移到輕鬆的事情上去。 我記得,在那難忘的一天里,他整天在埋頭撰寫關於拉蘇斯的和音讚美詩①的專題文章。 至於我自己,我沒有他那種超脫的本領,所以那一天顯得簡直象是沒有盡頭。 這個問題對我們國家關係之重大,最高當局的懸念,我們準備進行的實驗的直截了當的性質——都攪在一起,刺激著我的神經。 直到吃了一頓輕鬆的飯後,我才鬆了一口氣,終於,我們上路去探險了。 雷斯垂德和邁克羅夫特按約在格勞塞斯特路車站外面等著我們。 頭天晚上我們已經把奧伯斯坦的地下室門撬開,但由於邁克羅夫特·福爾摩斯不願爬欄杆,只好由我進去打開大廳正門。 九點鐘左右,我們已經坐在書房裡恭候我們的客人了。 ①Lassus(1530—1594),比利時作曲家。 ——譯者注 過了一個鐘頭,又過了一個鐘頭。 十一點敲過了,大教堂的有節奏的鐘聲好象在為我們所抱的期望大唱哀歌。 雷斯垂德和邁克羅夫特坐在那裡焦急不安,一分鐘看兩次表。 福爾摩斯沉靜地坐著,一聲不響,半閉著眼睛,但十分警惕。 他猛然轉過頭。 「他來了,"他說。 輕輕的腳步聲走過門前,然後又走回來。 我們聽見外面一陣腳步聲,然後門環在門上重重地敲了兩下。 福爾摩斯站起來,做個手勢,叫我們坐在原處。 廳里的煤氣燈只發出一點火花。 他打開外門。 當一個黑影偷偷走過他身旁的時候,他關上門,又閂上了門。 "這邊來!"我們聽見他說。 過了一會兒,我們的客人站在了我們面前。 福爾摩斯緊跟在他身後。 當這個人一聲驚叫轉身要跑時,福爾摩斯一把抓住他的衣領,又把他扔進了屋裡。 還沒有等他從驚慌中恢復過來,門已關上,福爾摩斯背靠門站著。 這個人瞪眼四下張望,終於搖搖晃晃,倒在地上沒有知覺了。 驚慌之中,他的寬邊帽從頭上掉了下來,領帶從他嘴邊滑開,露出的是法倫廷·瓦爾特上校的長長的淺色鬍子和清秀英俊的面龐。 福爾摩斯驚奇地噓了一聲。 「你們可以說我是一隻蠢驢,華生,"他說,「我們要找的可不是這個傢伙。 」 「這是誰?"邁克羅夫特急切地問。 「潛水艇局局長、已故詹姆斯·瓦爾特爵士的弟弟。 對,對,我看見底牌了。 他會來的。 你們最好讓我來查問。 」 我們把這個軟癱成一團的傢伙放到沙發上。 這時他坐了起來,面帶驚慌的神色向四周張望,又用手摸摸自己的額頭,好象不相信他自己的知覺似的。 「怎麼回事?"他問道。 "我是來拜訪奧伯斯坦先生的。 」 「一切都清楚了,瓦爾特上校,"福爾摩斯說,「一位英國上等人竟干出這種事來,真是出我意外。 我們已經全部掌握了你同奧伯斯坦的交往和關係,也掌握了年輕的卡多甘·韋斯特死亡的有關情況。 我勸你不要放過我們給予你的一點信任,你要坦白和悔過,因為還有某些細節,我們只能從你口裡才能得悉。 」 這個傢伙嘆了口氣,兩手蒙住了臉。 我們等著,可是他默不作聲。 「我可以向你明說,",福爾摩斯說,「每一個重大情節都已查清。 我們知道你急需錢用,你仿造了你哥哥掌管的鑰匙,你與奧伯斯坦接上了關係,他通過《每日電訊報》的廣告欄給你回信。 我們知道你是在星期一晚上冒著大霧到辦公室去的。 但是,你被年輕的卡多甘·韋斯特發現,他跟蹤著你。 可能他對你早有懷疑。 他看見你盜竊文件,但他不能報警,因為你可能是把文件拿到倫敦去給你哥哥的。 他拋開了他的私事不管,正如一個好公民所做的那樣,到霧中尾隨在你背後,一直跟你到了這個地方。 他進行了干預。 瓦爾特上校,你除了叛國之外,還犯了更為可怕的謀殺之罪。 」 「我沒有!我沒有!我向上帝發誓,我沒有!"這個又可憐又可惡的罪犯嚷道。 「告訴我們,在你們把卡多甘·韋斯特放到車廂頂上之前,韋斯特是怎麼遇害的?」 第22頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《最後致意》
第22頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。