柯林·馬克那一直企圖讓他自己說的話被人聽見,但是他深沉、懶洋洋的話被一些高音淹沒。 現在他放棄他高尚的態度,握起拳頭望桌上猛力一擊,讓每個人都嚇得沉默下來。 「你們全都給我閉嘴,聽我說。 我從沒聽說過比這些更粗魯、幼稚、無情的話!難道你們沒有任何一個人稍微懂一點點心理學嗎?該怪罪的不只這個女孩,我告訴你們。 她正經歷過嚴重的情感危機,她需要以最大的同情和關懷對待——要不然她可能繼續無法適應生活。 我警告你們,最大的關懷——這是她所需要的。 」 「可是,畢竟,」珍以清晰、一本正經的口吻說。 「儘管我們相當同樣要近人情——我們總不該寬恕那種事吧?我是指,偷竊。 」 「偷竊,」柯林說。 「這並不是偷竊。 呸!你們可真叫我噁心——你們所有的人。 」 「她是個有趣的個案嗎?」瓦麗瑞說著對他咧嘴一笑。 「要是你對心靈的作用感興趣的話,是的。 」 「當然,她沒有拿走我任何東西,」珍說,「不過我真的認為……」 「不錯,她並沒有拿走你任何東西,」柯林一臉愁容地說。 「如果你稍微知道個中意味的話,你可能就不會怎麼高興。 」 「真是的,我不明白……」 「噢,得了吧,珍,」雷恩·貝特生說「我們不要再嘮叨了。 我快遲到了,你也是。 」 他們一起走出去。 「告訴席麗兒振作起來,」他回過頭來說。 「我想提出正式抗議,」仙德拉·拉爾先生說。 「對我被功課若得冒火的眼睛非常必要的硼粉被拿走了。 」 「你也要遲到了,仙德拉·拉爾先生。 」休巴德太太語氣堅定地說。 「我的教授經常不守時,」仙德拉·拉爾先生沮喪地說,不過還是向門口移動腳步。 「還有,當我出自研究本能問很多問題時他就生氣不講理——」吉妮維芙用法文說了一句。 「你必須用英語講,吉妮維芙——如果你一激動就用法文講那你永遠學不會英語。 還有你這星期日在這裡吃晚飯還沒有付錢。 」 「啊,我現在沒帶錢包。 今天晚上——」法文又冒了出來。 「拜託,」阿金邦伯先生以哀求的眼光黃左右。 「我不了解。 」 「一起走吧,阿金邦伯,」莎莉說,「我在路上告訴你。 」 她要休巴德太太放心地對她點點頭,然後引著一頭霧水的阿金邦伯走出餐廳。 「天啊,」休巴德太太深深吸了一口氣說。 「我到底為什麼要接受這份工作!」 唯一留下的瓦麗瑞友善地露齒一笑。 「不要擔心,媽,」她說。 「水落石出總是一件好事!每個人都提心弔膽的。 」 「我必須說我感到非常驚訝。 」 「因為結果是席麗兒?」 「是的,你不會嗎?」 瓦麗瑞以有點心不在焉的聲音說: 「有點顯而易見,真的,我早該想到。 」 「你一直都在想嗎?」 「呃,有一兩件事令我感到奇怪。 無論如何,她是如願得到了柯林。 」 「不錯,我不禁感到這不對。 」 「你無法用槍得到男人,」瓦麗瑞笑出聲來。 「但是裝作有點盜竊狂就騙過去了吧?不要擔心,媽,還有,看在老天的分上,叫席麗兒把吉妮維芙的粉盒還給她,否則我們吃飯時將永遠不得安寧。 」 休巴德太太嘆氣說: 「尼吉爾把他的杯碟敲裂了。 」 「要命的早晨,可不是嗎?」瓦麗瑞說。 她走了出去。 休巴德太太聽見她愉快的聲音在大廳里說: 「早,席麗兒。 時機正好。 一切已經都明白了,一切都將被原諒。 至於柯林,他為你吼得像頭獅子一樣。 」 席麗兒走進餐廳。 她的兩眼因哭泣而紅腫。 「哦,休巴德太太。 」 「你來得太晚了,席麗兒。 咖啡冷了,而且沒剩下多少東西可吃。 」 「我可不想跟其他人碰面。 」 「我正這樣猜想。 可是你遲早要跟他們碰面。 」 第16頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《國際學舍謀殺案》
第16頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。