「對。 我們得把這事繼續查下去。 」 弗蘭基懷著欽慕之情道了別。 她雖然沒說什麼喪氣話,但心中暗忖:「英格蘭境內肯定有無數的深藍色塔爾博特轎車。 」 她回家后從書房的書桌上拿了本馬奇博爾特的姓名地址錄,帶回自己的房間,查閱了好幾個小時。 結果並不能令人滿意。 馬奇博爾特有四百八十二個叫埃文斯的人。 「見鬼!」弗蘭基罵道。 她開始作下一步的計劃。 第十章 為車禍作準備 博比在倫敦同巴傑爾共事已經一周了。 他收到幾次弗蘭基寫來的謎一般的信,大多書寫得極為潦草,使博比沒法看懂,只有靠猜測來理解意思。 總之,這些信大致是說,弗蘭基有了一個計劃,要博比在沒聽到她的通知之前什麼也不要干。 這樣也好,因為博比肯定沒空來干別的。 自從倒霉的巴傑爾成功地把博比同他的生意以各種形式拴在一塊后,博比就一直忙於從他朋友似乎已經陷入的可怕混亂中脫身出來。 與此同時,這位小夥子保持嚴密的提防。 八粒嗎啡的作用使這位領受者特別懷疑食物和飲料,而且迫使他帶了一枝軍務人員用的手槍,帶槍又特別使他噁心。 當弗蘭基的本特利車轟鳴而至「海鷗」車行,停在車庫外時,博比才開始覺得所有這一切都是一場可怕的噩夢。 他穿著一身油污斑斑的工裝出來相迎。 弗蘭基坐在駕駛座上,身邊坐著一個相貌有點陰鬱的年輕人。 「你好,博比,」弗蘭基說,「這位是喬治·阿巴思諾特。 他是醫生,我們會用得著他的。 」 博比在與喬治·阿巴思諾特見面打簡單的招呼時,態度微微有點畏縮。 「你肯定我們會需要一個醫生嗎?」他問道,「你不是有點悲觀吧?」 「我不是說在他那行我們應該需要他,」弗蘭基說,「我需要他是為了一個我已經著手的計劃。 好了,有個我們可以談話的地方嗎?」 博比朗四周望了望。 「晤,到我卧室去吧。 」他拿不準地說。 「好極了。 」弗蘭基說。 她走下車,同喬治·阿巴思諾特跟著博比登上幾級階梯,進了一間小得不能再小的卧室。 「我不知道,」博比懷疑地四下看看,「是不是有坐的地方。 」99csw.com 是沒有。 惟一的那把椅子上顯然堆滿了博比的全部衣物。 「床可以坐嘛。 」弗蘭基說。 她撲通一聲坐到床上,喬治·阿巴思諾持也跟著坐上去,床鋪似乎抗議地呻吟起來。 「我得把一切策劃好,」弗蘭基說,「首先,我們需要一部車。 你這裡的哪一部都行。 」 「你是說,你需要買部我們的車?」 「不錯。 」 「那你真太好了,弗蘭基,」博比滿懷謝意地說,「不過你沒這個必要。 在不使朋友為難方面,我確實分得清的。 」 「你全理解錯了,」弗蘭基說,「根本不是那麼回事。 我明白你的意思,就像從某個剛開張做生意的朋友那兒去買那些把人嚇壞的衣帽一樣。 這是件麻煩事,但必須辦好。 不過這跟那種事根本不一樣,我真的需要一部車。 」 「本特利車怎麼樣?」 「這種車沒用。 」 「你瘋了。 」博比說。 「不,我沒瘋。 本特利車對我想做的事沒用。 」 「用車做什麼?」 「撞碎。 」 博比哼了一聲,把手捂在頭上。 「今天早上我好像不很對勁。 」 喬治·阿巴思諾特首次開口說話,嗓音低沉憂鬱:「她的意思是,她準備出一次車禍。 」 「她怎麼知道會出車禍?」博比怒氣沖沖地問。 弗蘭基著惱地嘆了口氣后說:「不知道怎麼回事,我們好像頭沒開對。 現在靜下來聽著,博比,盡量領會我要說的話。 我明白你的智力似乎很低,但如果你確實專心聽一下,你應該能理解。 」 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《懸崖上的謀殺》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。