「順便問一句,箍桶匠和你,你們總是爭吵不休嗎……?」「總是這樣,船長,卡比杜林預言禍事成癖,最後肯定會把死亡裝進您的靈魂!……我認識他很久了,本應該習以為常!……更何況他每次出海都會平安歸來,這不是更蠢!……確實,他本該呆在他的鋪子裏,埋在桶中間,拋錨了事……」「讓他一呈口舌之快吧,奧立維,」布卡爾船長說道,「說這些話!…… 讓—瑪麗·卡比杜林也不失一個老實人的本色!」下午,在習習海風吹拂之下,「聖—埃諾克」號來到了阿卡豪四海裏處,這時魚叉手路易·梯波也發現第一條鯨魚。 正是兩點鐘的時候,這條巨鯨在不遠處噴著水柱。 布卡爾先生馬上下令整帆停止前進。 接著出動了兩條獨木舟:第一二副科克貝爾和第二二副阿羅特的獨木舟。 兩人下到獨木舟裏站在船尾。 魚叉手杜律和迪克萊斯特站在上甲板前方。 一名水手操櫓,四名水手持槳。 兩二副豪氣沖天,幾乎同時搶到可以刺及鯨魚,也就是說可以叉到鯨魚的地方。 魚叉上系著一條纜繩,長約三百尋①,且仔細地繞在小船中央一只大木桶上,以便暢通無礙地放纜。 兩魚叉手擲叉出手,鯨魚左翼中叉,飛也似地逃竄。 此時此刻,盡管采取了防範措施,二副科克貝爾的纜繩還是攪成一團,不得不割斷。 剩下羅曼·阿羅特單槍匹馬對付這獵物了,他的搭檔,只得不無遺憾地任他兀自緊追不舍!然而,獨木舟被拖拉著在浪面疾行,船櫓竭力使船行保持穩定。 鯨魚鑽進水裏或者說第一次入水的時候,水手便朝水中放纜,等它再鑽出水面。 「注意!……注意!」二副阿羅特說道,「它一出來,迪克萊斯特,您擲一支長矛,我擲另一支……」「准備好了,二副。 」站在上甲板的魚叉手回答說。 獨木舟上,按照習慣總要在右舷同時放兩只備用魚叉、三支剃刀般鋒利的長矛。 左舷放上長篙和魚鏟,可以在小船無法繼續安全放纜時使魚鏟割斷鯨魚的動脈,所以,行家都說,用長矛對付它。 ①舊水深單位,約合1.624米。 ——譯者注 鯨魚在近處出水時,獨木舟拉著纜繩追上去,鯨魚挨了二副和魚叉手幾矛。 由於沒有擊中要害,鼻息沒有噴紅,卻像平常一樣噴著白色的水柱,朝著東北方向審去,所以,可以肯定它沒有受到致命傷。 「聖—埃諾克」號船長與眾船員一道興致勃勃地關注著這場捕鯨的進程,捕鯨可能會延續下去。 因為這動物繼續逃上幾個小時也並非沒有可能。 所以,布卡爾先生逼風搶行,去與獨木舟會合,當時兩邊相去足有兩海裏。 獨木舟一溜煙似地疾駛。 因為大家十分了解第二二副阿羅特,所以知道他是不會輕易等休的,置謹慎的勸告於不顧。 而伊夫·科克貝爾纜線攪亂以後,也一直准備著與搭檔會合。 又過了半小時,很顯然鯨魚已經開始精疲力竭了,由於呼吸變得短促,每次入水總能持續幾分鐘。 羅曼·阿羅特見它速度放慢乘機收纜,二副科克貝爾靠上來的時候,魚叉手迪克萊斯特用魚鏟鏟下了一只魚翅,其他幾下子落在了魚脅上。 鯨魚最後一次沉入水裏,然後浮上水面,猛烈地拍打著水面,險些把獨木舟掀翻。 最後,鯨魚抬起頭露出水面,噴出紅色的水柱,說明它氣數已盡。 但是,要小心這樣一只巨獸的最後痙攣。 此時正是獨木舟處境最危險的時刻,鯨魚一搖尾巴,就能把它打個粉碎。 這一次兩位二副身手麻利地躲開去,再繞回鯨魚旁側,然後一動不動地停在水面。 這時,兩條小船離「聖—埃諾克」號又足足遠了一海裏半,「聖—埃諾克」號 一路趕過來省得小船多走路。 海風從西北方向吹來,海面波濤洶湧。 再加上捕獲的鯨魚塊頭很大,水手們要費很大力氣才能拖動它。 有時小船會被鯨魚一直引到離大船幾海裏開外。 在這種情況下,如果遇上逆流, 小船就得被迫在鯨魚身上拋錨,然後只能在順流的時候,牽引著由它起錨。 這一次無須久等,近四時左右,「聖—埃諾克」號靠近小船幾鏈①遠處。 兩條小船重返大船,五點之前,鯨魚就被纜系在船舷之上了。 二副阿羅特及手下受到了全體船員的祝賀。 這東西的確塊頭很大。 它長約二十二米,胸鰭後部腰身有十多米粗,體重至少有七萬千克。 「祝賀你,阿羅特,祝賀你!……」布卡爾船長反複說道,「這是一個幸運的開端,這麼大的鯨魚,要不了很多就能裝滿我們的貨艙。 你覺得怎麼樣,卡比杜林師傅……?」「我覺得,」箍桶匠答道,「這鯨魚至少能讓我們裝滿一百桶油,如果我估差了十來桶的話,就算我的眼力差了。 」讓—瑪麗·卡比杜林精於此道,大概不會估錯的。 「今天,」布卡爾船長於是說,「時候不早了。 風息浪靜的,我們小帆前進。 把鯨魚綁結實了……明天,我們要把它切成塊兒。 」夜很靜,「聖—埃諾克」號不需要逆風換搶行船,太陽一出來,船員們就分工勞動,首先,水手們用滑車放纜,以便用臥式錨機轉動鯨魚。 於是在外鰭下打了一道索,繞到上面,固定住,以免走錨,魚叉手已扯下內鰭,水手們就撐著起錨機的柄舵,用纜繩把鯨魚拉上來。 這時,只要它自行繞轉即可,操作起來毫不費事。 接下來,鯨魚頭成了四塊:下唇,切成了幾塊掛在一只大鉤子上;喉嚨和舌頭,一齊放到了舷牆的舷梯上;接著是吻端,上面長著不下五百根的鯨須。 ①舊時計量距離的單位,約合200米。 ——譯者注 這活兒最費工夫,因為要卸下頭部的最後一塊,必須鋸斷一根連結頭部與身體的又大又硬的骨頭。 此外,有卡比杜林師傅監督著所有工序,水手們也並非新手。 頭部四塊一解到舷梯上,船員們就開始對付鯨魚的脂肪,先把它切成片狀,每片寬一尋,長八到九尺①。 大部分都割下來弄到船上時,水手們就能割下尾巴,剔掉外側的骨架,接著依次割下幾斷殘肢,殘肢橫陳舷梯之上時,再取脂肪。 整整一上午都用來做這繁瑣的差事,布卡爾先生下令吃過午飯,一點鐘時再幹。 吃過午飯,水手們就開始對付那怪模怪樣的鯨頭。 魚叉手把四部分翻將過來,用斧頭砍下鯨須,鯨須的長度因粗細不等而或長或短。 這些角質纖維狀莖須,頭上短而窄,越靠近頜骨中間越寬,越往口腔深處越變得細而長。 它們才得整整齊齊,錯落有致,形成一種柵欄或羅網,可以兜住小動物和鯨魚以之為食的節肢動物。 鯨須拔下來,讓—瑪麗·卡比杜林就讓人把鯨須搬到艉樓下面。 接下來只須刮擦取下牙齒上的鯨蠟即可,其質量可謂上乘。 至於腦子裏的脂肪,要取下來儲藏起來。 最後,腦子裏所有的有用部分都掏挖淨盡,剩下的部分就拋入大海。 剩下來的時間和第二天,船員們就進行煉油。 因為了望船員一條鯨魚也沒發現,所以獨木舟也沒有機會出動,大家就都忙著幹活。 卡比杜林師傅讓人在大帆和艏樓之間的甲板上擺上幾只大木桶。 脂肪一塊塊放進木桶後,經機器擠壓形成薄片,然後放進艙面廚房的鐵罐裏面,加熱之後,脂肪會逐漸融化。 隨後剩下來的殘渣,就用來給艙面廚房加火,直到全部脂肪變成油為止。 操作完畢後,只要把這些油裝進貨艙的木桶裏就完事大吉。 脂肪運送起來也不費事兒。 只須讓液體鯨油通過末端裝有龍頭的帆布管道,流過小貨艙蓋流入貨桶內。 收工了,要待獨木舟再捕到鯨魚時,再重新來過。 夜幕降臨,鯨油入艙以後,布卡爾先生同卡比杜林師傅有沒有估錯鯨魚的出油量。 「沒有,船長,」箍桶匠朗聲說道,「這鯨出油115桶……」「這麼多!……」 菲約爾醫生叫道,「真是要看見過它才會相信呢!……」「我同意,」厄爾托先生說道,「如果我沒搞錯的話,這只鯨魚是我們捕到過的最大的一只……」「二副阿羅特幸運的一叉!」布卡爾船長加上一句,「如果再來上十幾次的話,我們很快就能裝滿艙!」顯然,看起來布卡爾的走運預言要壓倒讓—瑪麗·卡比杜林的倒運預言了。 ①法尺,法國古長度單位,相當於325毫米。 ——譯者注 新西蘭的這片海域理所當然地成為捕鯨船競相逐獵之地。 早在「聖—埃諾克」號到來之前,幾艘英國船和美國船就已經滿載而歸了。 有一類普通鯨魚比其他鯨類更容易捕獲,因為它的聽覺遲鈍,所以有可能靠近它們而不引起覺察。 可惜此地暴風雨頻仍而且猛烈,以至每晚都要張小帆在外海航行,以免海船漂至岸邊擱淺。 布卡爾先生在新西蘭附近渡過了四個星期,捕獲了十一條鯨魚。 大副厄爾托捕到兩條,二副科爾貝爾三條,二副阿羅特四條,船長兩條。 不過體型均不及第一條,出油量也差一些。 而海豚已經開始往高緯海域回遊。 由於「聖—埃諾克」號一共只裝了九百桶油,所以還得另找海域捕鯨。 第8頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《聖—埃諾克號歷險記》
第8頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。