「哎呀,」坦納說,「到此為止了。 」蘇格拉底溫和地說:「朋友,我並不想惹你生氣,我只是想學點知識。 」 「你是個傻瓜!」 「沒錯,這我已經承認好幾次了。 那麼,如果你用劍殺我,就動手吧,不過,我想這是無濟於事的。 「去你的,」皮薩羅索咕嚕道,他凝視著劍,搖了搖頭,「不行。 不行,沒有作用,是嗎?劍會像穿過空氣一樣穿過你。 不過,你會站在原地,讓我試一試能否把你刺倒,而且連眼睛都不會眨一下,對嗎?對嗎?」他搖著頭,「再說,你並不愚蠢。 你能言善辯,就像最精明的神父。 」 「實際我是愚蠢的,」蘇格拉底說,「我知道得很少。 但我不斷地追求多少了解點這個世界,至少了解點我自己。 」 皮薩羅索凝望著他:「不,我可不信你的假謙虛。 老兄,我多少還懂點人情世故的。 我正在中你的圈套。 」 「什麼圈套,皮薩羅索?」 「我看得出你是自大狂,我看得出你認為自己是全世界最聰明的人。 你的使命就是到處遊蕩,捉弄像我這樣舞劍的可憐的傻瓜。 你假裝癡傻,先解除你的對手的防範,然後再羞辱他們。 」 「皮薩羅索得分了,」理查森說,「他慧眼看出了蘇格拉底的小詭計,不錯。 」 「也許他讀過柏拉圖的書吧。 」坦納陡生一個念頭。 「他是文盲。 」 「那是以前,這是現在。 」 「不對,」理查森說,「他靠的純粹是農民的智慧,這你再清楚不過了。 」 「我是開玩笑的。 」坦納說,他俯身向前,目光朝全息圖像庫瞟去,「上帝呀,看他們爭論的樣子,真是太奇妙了。 簡直是真人似的。 」 「是真人。 」裏查森說。 「不對,皮薩羅索,我一點也不聰明。 」蘇格拉底說,「不過,雖然我愚蠢,但也許我不是世界上最不聰明的人。 」 「你覺得你比我聰明,難道不是嗎?」 「叫我怎麼說呢,首先告訴我你有多聰明?」 「我聰明得從一個豬倌飛黃騰達,成為秘魯的總督。 」 「哦,怎麼說來,你一定很聰明。 」 「我想是這樣的。 」 「可是你卻殺了一位賢明的國王,就因為他不夠聰明,沒有按你的意願去崇拜上帝。 這種行為很英明嗎,皮薩羅索?當他的人民發現自己的國王被殺害的時候,他們作何感想?」 「他們起來暴動,砸毀了他們的寺廟和宮殿,埋藏了他們的金銀財寶,燒毀了他們的橋梁,同我們血戰到底。 」 「如果你不殺他,說不定你還會更好地利用他,你覺得呢?」 「從長遠觀點看來,我們征服了他們,使他們成了基督徒。 這就是我們要實現的目標。 」 「但以更明智的方式也可能達到同樣的目的,對嗎?」 「也許,」皮薩羅索不情願地說,「不過,反正我們已經實現了目標。 這才是重要的,不是嗎?我們達到了預期的目標。 如果有更好的方式,那也罷了。 天使做事情倒是完美無瑕,我們不是天使,但我們如願以償了。 如此而已,蘇格拉底。 如此而已。 「他們倆打了個平手。 」坦納說。 「我同意。 」 「講個故事給你聽,」蘇格拉底說,「一位神女曾經對我的一個朋友說,『沒有誰比蘇格拉底聰明。 』我對這個神諭非常懷疑,它太言過其實了,我感到坐臥不安。 於是,我就去找一個明顯比我聰明的人。 雅典有一位政治家,他的智慧遠近有名,我就登門向他請教。 聽了他一席話,我意識到:許多人,也包括他自己,都以為他很有智慧,其實不然,他只是自以為聰明罷了。 所以,我想我比他聰明。 我倆都很淺薄,但他卻自以為是,不懂裝懂,而我不懂就承認自己不懂。 因此,至少有一點我比他聰明:我有自知之明。 」 「你講這個故事是想諷刺我嗎,蘇格拉底?」 「皮薩羅索朋友,我對你懷著莫大的尊敬,聽我繼續講吧。 我去請教其他智者,他們也是自以為聰明,卻對我的問題給不出一個明確的回答。 在智慧方面名氣越大者,越是名不副實。 我去拜訪詩人和劇作家,他們的作品富有智慧,因為神給他們靈感,然而,他們自身並不見得聰明,卻又自以為是。 我又去請教石匠陶瓷工等工匠,他們幹本行很聰明,但他們中的大多數人卻自以為行行都很聰明。 結果,我沒有發現一個顯示真正智慧的人。 看來,神女的話也許是對的:盡管我是一個愚昧的人,卻沒有一個人比我聰明。 然而,神女的話雖然總是正確的,卻沒有多大的價值。 我想其實她說的是;沒有一個凡人是聰明的,智慧是為神所獨有的。 皮薩羅索,你有什麼說的?」 「我說你是一個大傻瓜,而且還是一個醜八怪。 」 「你說的是事實。 所以,你畢竟是聰明的,而且誠實。 」 第33頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《西爾弗伯格短篇科幻小說集》
第33頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。