「謝天謝地。 」赫伯特說,他虔誠地對上蒼表示萬分的感謝。 潘克洛夫和赫伯特在他們落難的這片土地上觀察了好久,可是這樣走馬看花的看了一遍,也很難想象出他們未來的命運如何。 後來他們就沿著花崗石台地的南邊山脊往回走了,台地的邊緣是一道奇形怪狀、參差不齊的石塊。 石‧裏棲息著成千成百的飛鳥;赫伯特從石頭上跳下來,驚起了大群的飛禽。 「啊!」他喊道,「這不是海鷗,也不是沙鷗!」 「那麼是什麼呢?」潘克洛夫問道。 「我想也許是鴿子!」 「對了,不過這些是野鴿子,或者是山鴿子,它們的翅膀上有兩道黑紋,尾巴是白的,羽毛是青灰色的,所以我認得出來,野鴿子肉本來就很好吃,它們的蛋想必更加好吃了,我們去瞧瞧它們的窩裏有多少蛋!」 「我們不給它們時間孵蛋了,除非它們能夠孵出荷包蛋來!」潘克洛夫興致勃勃地說。 「現在你打算用什麼東西來煎荷包蛋呢?」赫伯特說,「用你的帽子嗎?」 「好哇!」水手回答說,「我可不會變這樣的戲法。 我們只好將就些吃泡蛋罷,最硬的蛋給我來解決!」 潘克洛夫和赫伯特在花崗石的空隙裏仔細搜了一遍,果然在一些洞‧裏找到一些鳥蛋。 他們撿了好幾打,包在水手的手帕裏。 快要到滿潮的時候,潘克洛夫和赫伯特就從山上下來,回頭往河邊走會。 到達河邊的時候已經是午後一點鐘。 海潮已經回頭了。 現在他們必須利用低潮把木材運送到河口去。 潘克洛夫不願意親自在筏上掌握方向,可也不能讓木筏無人照管而隨波逐流,雖然沒有繩索和鋼纜,可是一個水手是不會因為這個而毫無辦法的;潘克洛夫很快就用幹爬藤擰成一條幾尋長的繩子。 他把這根藤索系在木筏的後部,用手控制著另一端,赫伯特用一根長竿把木筏撐開,使它漂浮在水流上。 這件工作做得非常圓滿,大批的木柴隨著水流漂去了。 河岸很平坦,絲毫不用擔心木筏會在水中打旋。 還不到下午兩點鐘,他們就來到河口,離「石窟」只有幾步遠了。 第五章 神秘島--第五章 第五章 潘克洛夫把木筏上的幹柴卸下來以後,首先就忙著要把那些灌風的窟窿堵上,使山洞能夠住人。 用沙土、石頭、彎枝、爛泥,封閉了面迎著南風的洞口。 旁邊留下了一道彎曲的細縫,既能通煙,又能拔火。 這個洞窟就這樣分成了三四間房(假如還配得上稱房間的話),這裏面光線黑暗,野獸才滿意哩。 但是洞裏卻很幹燥,中央的主要房間還可以站直身子。 他們在地上又鋪了一層細沙。 這一切布置妥當之後,他們認為非常滿意,因為除此以外再也找不到更好的地方了。 「也許我們的夥伴已經找到比這兒更好的地方了。 」赫伯特一面幫著潘克洛夫工作,一面說。 「很可能,」水手說,「但是既然我們不知道,就必須照常進行工作。 備而不用總比要用沒有強!」 「啊!」赫伯特大聲說,「要是他們能把史密斯先生找回來,那多好啊!」 「是的,一點也不錯!」潘克洛夫說,「他活著的話,真是個了不起的人。 」 「活著!」赫伯特大聲說,「你認為不可能再看見他了嗎?」 「誰說的?」水手說。 他們的工作很快就結束了,潘克洛夫表示非常滿意。 「現在,」他說,「現在我們的朋友回來。 他們有一個很好的地方安身了。 」 他們目前只差造個爐子生火做飯了。 這事情非常容易。 他們在保留下來的細縫口下面鋪了幾塊平板石。 只要煙不把熱氣帶出去,就可以使裏面保持適當的溫度。 他們的木柴貯存在另一間裏,水手在生火的地方擺了一些木柴和樹枝。 水手正忙得起勁,突然赫伯特問他有沒有火柴。 「當然有啦,」潘克洛夫說,「我可以作為一個好消息告訴你,因為要是沒有火柴或火絨,那我們就沒有辦法了。 」 「我們還是可以象土人那樣擦木取火的。 」赫伯特說。 「好,你試試吧!孩子,除了能使你的胳膊活動活動之外,看你能不能磨出火來。 」 「嘿,這太簡單了,太平洋海島上的土人常用這個辦法。 」 「這一點我承認,」潘克洛夫回答說,「不過我試過好幾次都弄不出火來,大概土人有什麼特別的方法,要不然就是用的木頭不一樣。 我看還是火柴好用。 哎呀,我的火柴上哪兒去了?」 潘克洛夫是個煙鬼,他平時總是把火柴盒放在坎肩口袋裏,他伸手去摸,沒有摸到,摸遍了褲子口袋,哪兒也沒有火柴盒,他不禁吃了一驚。 「糟糕!」他看著赫伯特說。 「口袋裏的火柴盒一定是丟了!赫伯特,你總有火絨盒什麼的能生火吧?」 第7頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《神秘島》
第7頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。