「這人是誰?」 「一個英國人,」列車員查閱著他的旅客一覽表,「叫哈里斯。 」 「這名字是個好兆頭,」波洛說,「我讀過我的狄更斯。 哈里斯,此人不會來了。 」 「把這位先生的行李搬到七號去,」鮑克先生說。 「要是這位哈里斯先生來的話,我們會告訴他,他來得太遲了──卧鋪不可能保留得這麼久──我們會設法把事情安排妥當的。 我還得為這位哈里斯先生管點什麼呢?」 「隨先生的喜歡吧。 」開車員說。 他告訴給波洛搬行李的侍者,指點他送去的地方。 然後,他站到車門踏腳板的一旁,讓波洛上了車。 「就在頭上,」他喊道,「倒數第二間。 」 波洛沿通道走過,可走得比較慢,因為大多數旅客都站在他們的房間外面。 他的有禮貌的「對不起」、「對不起」,象時鐘一樣有規律地發出,好容易才走到指定的房間。 包房裡,正在伸手拿皮箱的是托凱琳旅館見過的那個高個子年輕美國人。 一見波洛走了進去,他皺起了眉頭。 「對不起,」他說,「我想你是搞錯了吧。 」接著,又用法語費力地說:「我想你是搞錯了吧。 」 波洛先生用英語作了回答。 「你是哈里斯先生嗎?」 「不,我叫麥克昆。 我──」 可是就在這時候,列車員的聲音從波洛的肩后發出。 一種表示歉意的,相當氣急的聲音。 「車上沒有別的鋪位了,先生。 這位先生只好住在這兒啦。 」 說著,他用力拉起過道上的窗子,並且動手把波洛的行李拎了進去。 波洛覺察到,在他那表示歉意的聲音中,帶有一點逗樂的味道。 無疑的,此人原來一定答應過多給小費,要是他能保住這個房間獨自一人用,而不讓別的旅客進來的話。 然而,當一位公司的董事在車子上,並且作了吩咐后,即使是最慷慨的小費,也無濟於事了。 列車員把箱子放到行李架上,走出包房。 「好了,先生,」他說,「全安排好了。 你的床位在上鋪,是七號。 再過一分鐘就要開車了。 」 他沿過道匆匆離開了。 波洛重新走進包房。 「一個難得的奇迹,」他高興地說。 「列車員親自放行李!從來沒聽說過!」 他的旅伴笑了,顯然,他已忘掉了他的不快──也許已經認定,對待這類事,還是隨合一點的好。 「這趟車特別地擠。 」他說。 汽笛拉響了,機車發出了一聲令人憂傷的長嘯。 他們倆走出包房,來到過道里。 外面傳來一聲喊叫:「上車!」 「開車了,」麥克昆說。 但是車並未真的開出,又響起了汽笛聲。 「我說,先生,」年輕人突然說道,「要是你想睡下鋪──方便一點的話,那就聽便吧,我沒有關係。 」 一個討人喜歡的年輕小夥子。 「不,不,」波洛堅決表示,「我不能讓你──」 「沒有關係──」 「你真是太客氣了──」 雙方都有禮貌地推讓著。 「反正只有一夜,」波洛解釋說,「到貝爾格萊德──」 「哦,我明白了。 你到貝爾絡萊德下車──」「不完全如此。 你知道──」車子猛地牽動了一下。 兩人都搖晃了一下,急忙拉住窗口,朝外看去,只見燈火通明的月台,從他們的旁邊緩緩地滑過。 東方快車開始了它為時三天的橫貫歐洲的旅程。 第三章 波洛拒絕接受 第二天,波洛先生去餐車吃午飯晚了一點。 那天早上,他起得很早,早飯幾乎是獨自一人吃的。 整個上午,他都用來仔細地再次閱讀把他召回倫敦的那件案子的筆記。 他差不多沒有見到自己的旅伴。 已經坐在桌邊的鮑克先生,對自己的朋友作了一個歡迎的手勢,請他坐到對面的空位子上。 波洛一坐下來,立即發現自己坐在受到款待的席位上了,這張桌子第一個送菜,是最精美的菜肴。 飯菜真是好得異乎尋常。 第6頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《東方快車上的謀殺案》
第6頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。