鼓足勇氣,孩子們敲響了可能施過魔法的房門。 「請……進……!」一個可怕的聲音回答。 哦!好暗啊!兩個孩子在好一陣后,眼睛才適應了黑暗,能看清楚這田間的房屋。 那兒,有一架床一直高到房頂,碗櫥上堆滿古式的用具,紡車躺在房角。 這些陳設在灰塵撲撲的屋頂下,靜靜的,有點令人不安。 看到這種場景確實會讓人心中發怵。 一個小窗戶,沒有窗帘。 一位老嫗坐在柳條椅中,面對著窗戶。 韋洛妮克一點沒詆毀這個場面:一頂蛋殼狀的無邊軟帽,這是一頂自從遠古以來,便藐視白色的無邊帽。 在這頂軟帽之下出現一張缺乏慈祥的黃臉。 鼻子太過塌陷,如果一陣狂風刮來調皮地吹開窗戶的話,她的鼻孔便會流出鼻涕。 至於說嘴,向前凸出,好似為了便於更好地咬人一般。 一排像軍隊一樣的牙齒,像戰場上列隊待發的戰士一樣,隨時準備發動進攻。 這真可怕! 「誰在那兒?」老婦人用一種沙啞的聲音問,「你這是送東西來給我吃吧?」 盛怒的目光滾動著,透過眼鏡上方往外看。 她一邊說話一邊不停地織著毛衣。 在孩子們的眼睛里,她那頻頻挑動的鋼針好似隨時準備變成刑具一樣蹦起來,疾速異常地不失時機地發動攻擊。 「這就是你帶來的食物?」那聲音重複著說,更加憤怒。 「對,也就是說不對,準確地說是對……夫人。 」皮埃爾站在門檻邊說。 他瀟洒地打了個招呼。 老婦人好似平靜下來了。 皮埃爾再度鼓足勇氣。 「有些事情我必須向你講明,夫人。 我們在路上遇到一個可愛的小姑娘,她當時在一個坑裡哭。 啊!好讓人心酸。 她還帶著一罐黃油和一張大餅。 」 老婦人聳聳眉。 神情驚訝。 她的憤怒是否平息下來?沒人知道,因為她這時仍舊一動不動,也沒有低聲嘮叨。 只有在聽到「大餅」的詞時,她才動了動那老鸚鵡的黑長舌,舔舔長著絨須的嘴唇。 於是,維奧萊特接著皮埃爾說: 「是否是一罐黃油和大餅,我不敢斷定,但是她肯定帶著好吃的東西,裝滿了好大一籃。 在你沒吃之前,她連動都不願動一下,夫人。 啊!我向你保證,她是個好姑娘!可能她的確回來晚了點,那是因為她太累了,非常之累。 我們已經給了她些吃的,好讓她能儘快地回來給你送夜宵。 夫人,你肯定不會罵她,對嗎?她現在門外。 她將殷勤地為你做晚飯……」 老婦人的表情始終無法捉摸。 她的毛衣針好似已經沒了殺氣,而且在她那瘦瘦的膝蓋上,藍藍的圍裙上,已經沒有再動了。 所有這一切令人放下心來,因為這位「祖母」用近乎甜蜜的聲音對皮埃爾說: 「我的小紳士,請你幫助我站起來。 把拐杖給我,在那兒……那兒,你看,放在窗戶框里。 」 哦!皮埃爾再度恢復了信心!是大為放心!「祖母」要站起身歡迎小孫女。 小堂吉訶德滿心幸福!他暗自為自己的成功祝福,他帶著最愉快的微笑,將一個又大又結實的硬拐杖遞給小紅帽的外婆。 好可怕!什麼場面!當這個悍婦一旦獲得力量,便立即撐起身。 這悍婦又高又瘦,好似一天沒吃東西,好似一個巫師剛從魔鬼夜會中歸來一樣,帶著那副魔鬼般的神情。 她那張大嘴毫無血色。 隨著長著絨須的嘴唇可怕地一咧,她笑了。 好一會兒,兩個孩子都認為那發顫的大牙好似要撲到他們身上,咬噬他們。 這脾氣暴躁的老婦人揮動著她的拐杖,用這武器高聲威脅他們,那聲音就像銹風標一般: 「從這兒滾出去,壞傢伙,撒旦只加點鹽就會吃掉你們。 」 撒旦?對!…… 撒旦是她可怕的畜生,一直悄聲無息、無影無形地躲在暗處。 幸好它被鏈條拴在房屋深處。 這是一條大狼狗,雙眼藍森森的,噴著火焰。 它像個陰險惡毒的人一樣,豎起乾瘦脊樑上的狗毛,大張的嘴露出與它女主人一樣的獠牙。 一陣可怕的狂吠聲,嚇得孩子們落荒而逃,沖向大路…… 在這驚恐之中,他們的第一個動作便是跨過門檻。 然而二人馬上見到可憐的韋洛妮克站在門邊,向他們投來懇求的目光。 皮埃爾後悔了。 當維奧萊特用手拉住小紅帽時,他甘冒危險,堅強地沖回去: 「夫人,」他對「祖母」說,挺直身板,說話粗聲,「夫人,你的所作所為不太好,你……」 「等著,再等一會兒,」憤怒的老婦人叫囂著,「你想教訓我,娃娃,見撒旦去吧!」 由於皮埃爾在她舉起的拐杖下沒有退縮,可惡的「祖母」耍出了更妙的花招: 「你們越留在這裡,毛頭娃兒們,」她滾動著赤紅的眼珠,叫囂說,「韋洛妮克會挨得越凶。 你們如果不走,我就打得更狠。 你,小寶貝,我會讓你滾的。 」 她那無邊軟帽的系帶在風中飄動著,她向撒旦走去,這鬣狗豎起了脊樑。 怎麼辦?……抵抗是完全不可能的。 這可怕的狗可能比「祖母」更邪惡! 孩子們面前只有一條沒有榮譽的路,而絕無其它選擇:撤退。 他們走了,帶著沉重的心情……兩人不敢交談,更不能對韋洛妮克講什麼。 小姑娘坐在草地上,像一束枯萎的麗春花。 維奧萊特淡淡地問皮埃爾: 「你認識路嗎?」 「認識!你沒見我像小拇指一樣,用卵石在路上做了標記。 」 「上帝!你真聰明!」維奧萊特堅信不疑地說。 半小時后,兩個孩子來到河邊。 福萊特夫人正沿河邊嬉笑玩耍,她好像在等他們。 漸漸地,她沖他們綻顏笑了,隨後抓住他們的手一句話沒說,將他們領到小船上。 於是,當她從河這邊送維奧萊特與皮埃爾過渡時,她讓孩子們詳細地講起了他們的歷險。 她這次的表情敏銳、警惕、略顯痛苦…… 「可憐的小孩子,」她對精疲力竭、悲慟不已的孩子們說,「……可憐的小孩子。 這時你們學會了生活。 你們在尋找仙女的時候,找到了好些女人;你們在尋找神仙的時候,也找到了好些男人……你們還要經歷一些嚴厲的考驗。 但是值得自慰了,我的孩子皮埃爾,你在尋找財富,我認為你已經找到了。 」 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《森林歷險記》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。