驗屍官過來說:「我們要把屍體運回城,邁登先生。 我回去還要做些檢驗。 不過我明天也許會把陪審員帶到這兒看看。 」 「噢,當然可以。 」邁登答道,「辦你該辦的事,費用由我來承擔,相信我吧。 發生了這樣的事我很不安。 」 「我也是。 」警官說,「路易是個好人。 」 「對——唉,我真沒想到會這樣,讓人心神不寧。 」 「這一切我也摸不著頭腦。 」警官再次承認,「我的妻子說我不該從事這種工作。 好吧,再見,邁登先生——非常高興能夠認識像您這樣的偉人。 」 鮑勃·伊登回自己的卧室去,而邁登和桑恩面對面坐在壁爐前,兩人的表情很不一般。 鮑勃·伊登真想偷聽他們將說些什麼。 阿康已在卧室的爐火旁等候了。 「我在生火,先生。 」他說。 伊登關上門坐到椅子里。 「查理,真見鬼,這兒到底出了什麼事?」他無助地問道。 陳聳了聳肩。 「有很多事呢,」他說,「兩天前的晚上我在這屋告訴過你中國人是有靈敏預感的民族,你聽后一臉的嘲諷。 」 「我道歉,」伊登說,「今晚這件事發生后我再也不會嘲諷你了。 我現在真是不知所措了。 今天晚上這件怪事——」 「今晚這件事是最大的不幸。 」陳若有所思地說,「你千萬要小心些,否則一切都沒救了。 地方警察局的人來這兒,但你根本指望不上那幫弱智的傢伙查出結果來。 他們根本不把路易的死當回事。 」 「你說他們沒有把這當回事?」 「事實上正是如此,跟其他事相比,他們根本沒把這件事當成事。 」 「不過,我想,對路易本人來說,查出兇手來絕對重要。 」伊登說。 「是的,但路易之死正如那隻鸚鵡之死一樣——是為遮蓋一個骯髒的內幕而接連被謀殺的,我們來這兒之前就已經開始了。 鸚鵡的求救聲透露了一場謀殺,接著路易出門在外時鸚鵡又被毒死了,現在路易又被謀害了。 到底是誰策劃了這些呢?我們最終也許會弄個水落石出的。 」 「那麼你認為路易之死是因為他知道很多內幕嗎?」 「就像托尼一樣,是的。 可憐的路易很傻,去舊金山卻不在那兒呆著,偏要回來。 回來真是個巨大的錯誤。 他在莊園已很不受歡迎了——這件事我弄不明白。 」 「就只有這一件事?」伊登問。 「目前就考慮這一件,其他的暫時放在一邊。 路易周三早上離開莊園的,很可能在第一場謀殺之前。 那麼他是怎麼知道的呢?難道他在舊金山感應到了?很遺憾沒跟他說過話。 不過,咱們還有別的路可走。 」 「我希望是這樣,」鮑勃·伊登嘆了一口氣,「可是我一條也看不見,我真感到力不從心。 」 「我也覺得擔子很重。 」陳說,「很快就要回家了。 有了這一次經歷,一生中對旅行的渴望是徹底消失了。 想一想,再好的警察也可能查不出誰害了路易·王。 不過一旦他們查出來,那就意味著摘走了咱們未成熟的果實,咱們得趕快調查情況。 那些警官若查不出什麼結果就打發他們儘快離開這兒。 」 「嗯,那個警官倒是很容易對付。 」伊登笑道。 「在他眼裡一切都神秘莫測。 」陳也笑著說。 「在這一點上我和他有同感。 」伊登承認道,「不過那位布利斯探長可能不會這麼簡單。 你小心點,查理,否則他們也許會把你關起來。 」 查理點點頭。 「美洲大陸上的新鮮事真多,」他說,「陳探長是個很和善的老實人。 我聽說是在車裡遭了謀殺。 」 伊登講述了事情的前後經過,他倆邊走邊聊,離客廳越來越遠。 「你覺得可能是誰下的手?」霍利問。 「我覺得是桑恩,」伊登答道,「不過,查理說路易之死只不過是一串事件中的小事,現在查不出兇手倒也是件好事。 他當然有他的道理。 」 「對。 他們也不太可能查出兇手,那個警官愚蠢無能。 」 「布利斯探長怎麼樣?」 「噢,他是個粗壯、嗓門很高、經常抓錯人的傢伙。 那個縣治安官還算是個有頭腦的傢伙,但他可能不會來。 咱們出去看看你昨晚在門口停車的位置。 我這兒還有你的一封電報——我想是你父親發來的。 」他倆走出大門,鮑勃·伊登接過電報,小心翼翼地打開,以免被別人注意到。 「噢,我爸爸說他將對邁登虛張聲勢,派德萊科特『送項鏈』。 」「德萊科特?」霍利問。 「他是爸爸在舊金山僱用的私人偵探。 如果他不能及時到,父親又該不安了。 」小夥子考慮了片刻,「這也是爸爸能做出的最大努力了——不過我不喜歡這樣的騙局。 我不喜歡這些讓邁登冷靜等待的努力。 很可能是徒勞,還說不準最後會如何呢。 」 他們一起檢查了一下鮑勃·伊登昨晚開大門時的停車地點。 路上有很多車痕,但卻不見一隻腳印。 「連我的腳印也沒了。 」伊登說,「你覺得會是風撫平了沙嗎?」 霍利聳了聳肩。 「不,」他說,「不是,有人拿笤帚來過這兒。 小夥子,他把車痕邊的腳印都掃平了。 」伊登點點頭,「你說得很對。 有人——會是誰呢?當然是咱們的老朋友桑恩。 」 一輛汽車急駛而來,他倆急忙躲到一邊,回頭往院子里走。 「是布利斯帶著警官來了。 」霍利說,「咱們不給他們提供任何線索,是吧?」 「一點也不提供,」伊登說,「讓他們儘快離開這兒,這是查理的建議。 」 他們回到院子里等著。 他們聽見客廳里桑恩和邁登正在和兩位警官說話。 不一會兒,布利斯出來了,富翁和布萊科特警官跟在後面。 他和霍利早就認識,相互打了個招呼,編輯把鮑勃·伊登介紹給布利斯。 「噢,對,伊登先生,」布利斯探長說,「正想跟你了解情況呢。 你是怎麼看這件怪事的?」鮑勃·伊登厭惡地看了他一眼,一個身長腳大的普通警察模樣,兩隻眼睛里看不出一點智慧之光。 小夥子把精心編好的昨晚的故事又講了一遍。 「嗯,」布利斯說,「聽起來有些怪誕。 」「是吧?」伊登笑道,「我也這麼覺得,但事實卻偏偏如此。 」「我去看看那邊的地面。 」布利斯說。 「什麼也發現不了了,」霍利說,「除了我和這個小夥子的腳印之外。 我們剛才已去那兒看過了。 」 「噢,你們看過了,是嗎?」布利斯冷冷地說。 他大步走到門外,警官在後面緊跟過去。 一番徒勞的檢查后,兩人又回來了。 第33頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《中國鸚鵡》
第33頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。