「走吧,你該上船了。 」鮑克掙脫開,喊道:「別碰我,我是不受人擺布的。 把手鬆開!我是我自己的主人,是不是?我可以和老朋友談話,可不可以?那麼老朋友昆西,你喝點什麼?」 「很抱歉,」約翰·昆西說,「改日吧。 」 鮑克的同伴緊緊抓住他的手臂。 「你在這兒什麼也不能買。 這是飯店。 你跟我走。 我知道一個地方——」 「好吧,現在該你說話了。 昆西老朋友,你跟我來。 」 「改日吧。 」約翰·昆西又說了一遍。 鮑克流露出不滿意的樣子。 「按你說的,改日吧。 在波士頓嗎?在蒂姆的地方?只是蒂姆的地方沒了。 」他突然有些傷心,「蒂姆不在了——失蹤了——就像被地球吞沒了一樣。 」 年輕人安慰他說:「是的,是的。 真太糟了。 但你得跟我走。 」 最後鮑克終於妥協了。 他讓同伴扶著他來到大街上。 約翰·昆西看看陳,說:「是我在『泰勒總統號』上的服務員。 他太興奮了,是不是?」 服務員在陳面前放了一盤新的餅。 「啊,這盤餅的外表更完美。 」他評論道。 他嘗了嘗,然後皺著眉頭說:「外表是可怕的謊言。 」「如果你準備離開——」在大街上,陳停下來。 「請原諒我要在這兒與你分手,」他說,「很榮幸與你一起工作。 我相信,結果一定很迷人。 今天就到這兒吧,晚上好。 」 約翰·昆西又一次在這奇怪的城市裡成了孤獨一人。 一種思鄉感吞噬了他。 走著走著,他來到一個像他的俱樂部閱覽室一樣書目齊全的售報車前,一個戴帽子的年輕人正在售報。 「你有沒有最新的《大西洋》雜誌?」約翰·昆西問道。 那年輕人把一本深棕色的期刊放在他手上。 「不是這期。 這是六月份的,我看過了。 」 「七月的還沒到。 如果你願意,我可以給你留一本。 」 「我希望你給我留一本。 我的名字是溫特斯利普。 」 他接著朝前走,走到拐彎處。 真遺憾七月份的沒到。 一本《大西洋》雜誌會把他與家鄉聯結起來。 那是一種證明波士頓還存在於世的東西,因此他覺得需要這種聯結物,這種證明。 一輛標著懷基基的電車開過來。 約翰·昆西叫它停下來,跳上車去。 三個身著艷麗和服、腳穿涼鞋的日本女孩咯咯笑著,他悄悄從她們身邊過去,找了個座位。 第四章 一 兩小時后,約翰·昆西從他與姑姑共進晚餐的餐桌旁站了起來。 「向你顯示一下我學習一門新語言有多快吧,」他說:「我已『波』(我已吃完)。 現在我去『馬凱』坐在平台上,在那兒忘記一天的『皮利卡亞』(煩惱)。 」米納瓦小姐笑了,也站了起來。 「我想阿莫斯很快就要到了,」她邊說邊穿過大廳,「開次家庭會議似乎是合情合理的,所以我叫他來這兒。 」 「真奇怪你得派人去請他。 」約翰·昆西說著,點燃一支香煙。 「完全不用。 」她說。 她講了講兩兄弟之間長時間形成的積怨。 「真沒想到老阿莫斯有那麼熱情。 」當他們到平台上找到椅子坐下時,約翰·昆西評說道,「從早上我看到他時的樣子來判斷,他是一個典型的冷漠的人。 不過溫特斯利普家族的人總是大仇人。 」 他們靜靜地坐了一會兒。 外面很快變得越來越黑——正是這種熱帶的黑暗帶來了昨夜的悲劇。 約翰·昆西指著玻璃上的一個小蜥蜴。 「可愛的小東西。 」他說。 「噢,它們完全不傷害人,而且還吃蚊子。 」米納瓦小姐告訴他。 「它們吃蚊子,是嗎?」男孩使勁拍打自己的腳腕。 「好了,這兒沒什麼好吃的。 」 這時阿莫斯到了。 在昏暗的燈光下,他顯得格外蒼白。 「你叫我來這兒,米納瓦。 」他邊說邊小心翼翼地坐在丹·溫特斯利普的香港椅子上。 「是的。 如果你願意,吸支煙吧。 」阿莫斯點燃一支香煙,那香煙放在他那兩片薄薄的嘴唇上好像很不協調。 「我相信,」米納瓦小姐接著說,「我們都已下定決心把那個幹了這件壞事的人訴諸法律。 」 「當然。 」阿莫斯說。 「唯一的缺憾是在調查過程中,一些有關於丹過去不愉快的事情很可能被披露。 」她接著說。 「肯定的。 」阿莫斯冷漠地說。 「為了巴巴拉,」米納瓦小姐說,「我不想看到任何在破這件案子中不太重要的事情被披露。 為了這個原因,我沒有完全相信、依賴警察。 」 「什麼?」阿莫斯叫道。 約翰·昆西站起來。 第31頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《沒有鑰匙的房間》
第31頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。