賈爾斯慚愧得臉紅起來。 他只簡短地說:「我去把火燒旺些。 」 他走出屋子。 博伊爾太大轉身向著莫莉說: 「如果你不介意的話,戴維斯太大,我要說你們接待的那位年輕房客非常特別。 他的舉止,還有他的領帶;他從不梳頭嗎?」 「他是個非常了不起的青年建築師。 」莫莉說。 「你說什麼?」 「克里斯多弗,雷恩是個建築師,而且」 「我親愛的年輕太太,」傅伊爾太太怒氣沖沖說。 「我當然聽說過克里斯多弗-雷思爵士。 他是建築家。 他建造了聖保羅教堂。 你們這些年輕人似乎以為《教育法案》一頒布,就有了教育了。 」 「我說的是這個雷恩。 他的名字叫克里斯多弗。 他的父母給他取了這個名字,希望他成為建築家。 而他是或者快是建築家了,沒有什麼不對頭的。 」 「哼!」博伊爾太大哼哼說。 「我聽起來很玄乎。 如果我是你,我就打聽打聽他是怎麼樣的一個人。 你了解他嗎?」 「跟我了解你一樣,博伊爾太太,那就你們倆每星期都付我七個幾尼。 我需要知道的就是這個,對不對?同我有關係的也就是這個。 至於我是否喜歡我的房客,對我無關重要。 或者」莫莉泰然自若地看著博伊爾太太。 「或者我是不」 博伊爾太大氣得面紅耳赤:「你年輕,不懂事,應該請教請教比你更有知識的人。 還有那個古怪的外國入又是怎麼回事?幾時來的?」 「半夜三更。 」 「真是的,太奇特了!來的很不是時候!」 「把真正的客人拒之門外是違反法律規定的,博伊爾太太。 」莫莉輕鬆地說。 「你可能沒想到這一點吧?」 「我要說的是這位巴拉維契尼,或者他想叫什麼名字就叫什麼名字吧!我看他似乎」 「小心,小心!親愛的太太,談鬼」 博伊爾太大跳了起來,好象真是鬼來了似的。 巴拉維契尼躡手躡腳地走進來,她們倆誰也沒注意。 他笑著,象個老魔鬼似地嬉皮笑臉地搓著手。 「你嚇我一跳,」博伊爾太太說。 「我沒聽到你進來。 」 「我是踮著腳尖進來的,所以呀,」巴拉維契尼說道。 「沒有人聽到我進來。 我發現這樣做很有趣。 有時我也偷聽別人的談話,那也挺有意思。 『他溫和地補充說。 「我可是忘不了剛才聽到的談話。 」 博伊爾太太有氣無力地說:「真的嗎?我去拿我要織的毛線我把它放在會客室了。 」 她急急忙忙走出去。 莫莉不知所措地站在那J兒望著巴拉維契尼。 他連蹦帶跳地走到她面前。 「我的迷人的房東太太看起來有點心煩意亂哪!」她還來不及阻止,他就抓起她的手來吻了一下。 「怎麼回事。 親愛的太太?」j 莫莉往後退了一步。 她不知道她到底喜不喜這位巴拉維契尼先生。 而他卻象個色迷似地瞅著她。 「今天早晨什麼事都有點難辦吶!」她輕鬆地說。 「全是下雪的緣故。 」 「是的。 」巴拉維契尼轉過頭去看看窗外。 「下雪天什麼事都很難辦,是不是?要不,下雪就什麼事很好辦了。 」 「我不知道你這是什麼意思。 」 「不!」他沉思地說。 「你是有很多事不知道。 我想,首先你就不大知道怎麼開旅館。 」 莫莉的下巴挑戰似地往上一翹:「可以說我們不大在行,可我們要開下去。 」 「妙極了!妙極了!」 「而且,」莫莉的聲音里流露出有些不耐煩的情緒。 「我也不是一個那麼蹩腳的廚師」 「毫無疑問,你是一個迷人的廚師。 」巴拉維契尼說道。 莫莉心想:外國人真討厭! 也許巴拉維契尼看出了她的心思。 不管怎樣,他的態度改變了。 他安靜而又非常嚴肅地說道:「我可以向你進幾句忠告嗎,戴維斯太大?你和你丈夫可不要太相信別人。 你的這些房客,你都了解嗎?」 「這是規矩嗎?」莫莉有些氣惱了。 「我認為客人來了就就是了。 」 「凡是來你這兒住的人,你最好還是了解一下。 」他向前欠了欠身子,並且威脅性地敲了敲她的肩膀。 「就說我吧,我是夜裡來的。 我的汽車,我說是翻倒在雪堆里了。 你了解我什麼呢?你什麼也不知道。 對於別的房客,你大概也是同樣如此,什麼都不知道。 」 「博伊爾太太」莫莉開始說,但一看到那位太太拿著針織物又走進房子來時,就沒有再往下說。 「會客室太冷了。 我要到這兒來坐一坐。 」她向壁爐走去。 巴拉維契尼踮著腳快步走到她前面說:「請允許我給你撥弄一下爐火。 」 同昨夜一樣,他那矯健的步履,給莫莉的印象很深。 她已經注意到他似乎總是小心翼翼地背對著光線。 而現在,當他跪下來撥火時,她認為她找到原因了:原來巴拉維契尼的面孔是精心「化妝過」的。 這個老白痴想把自己裝扮得年輕些嗎?唉,白費勁!他的相貌就告訴人他有多大歲數了,甚至還要顯得老些。 只是他那年輕的腳步與面貌不相協調。 或許那也是費盡心機裝出來的。 第9頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《三隻瞎老鼠》
第9頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。