「如果你不介意我插一句的話,」馬吉說,「認清什麼事實?」 「我所希望的,鐵路上的人並不需要,」昆比酸楚地說,「而那——還是為了老百姓的安全。 你知道,我發明了一種新型鐵軌接頭,對老式接頭來說是極大的改進。 在發明的過程中我就在想,希望對世界做出點貢獻,你知道。 天哪,真是個天大的玩笑!我賣掉我家所有的土地,去了萊頓,後來又去了紐約,為了安裝這個接頭。 鐵路上所有的人都承認接頭是個極大的改進,但所有的人都發瘋似地阻止我把它安裝在公眾可以看到的地方。 他們不想花錢進行更新。 」 昆比先生朝沐浴在陽光下的雪景望去。 「整整八年,」他說,「我爭辯和請求。 不,我是在求他們——這樣說才準確——我求他們。 有些人讓我等在他們的辦公室里,在豪華的辦公桌後面對我嗤之以鼻,我要是把他們的名字說出來,你們肯定會大為驚訝。 他們拒絕了我——每一個人都拒絕了我。 有的人還耍弄我——好像我是只猴兒。 他們把我介紹給其他的人,合起伙來耍我,對我的絕望百般取笑。 哦,我成了十足的供他們挪揄的傻瓜。 」 「你其實可以自費安裝一些接頭。 」教授說。 「我是想那樣做呀,」昆比大聲說,「你以為他們會讓我那樣做嗎?不會的,老百姓會看到接頭,提出把它們安裝在各處的要求。 有一次我以為我把所有的人都說服了。 那是在萊頓——是郊區鐵路公司。 」布蘭德先生手中的報紙窸窣一聲掉到地板上。 「鐵路的總裁是老享利·桑希爾——目前他仍是,我想——但處理日常事務的是年輕的海頓和一個叫大衛·坎德里克的人。 坎德里克支持我,他幾乎說動了海頓。 他們答應把我的接頭安裝在一段鐵軌上。 後來發生了一件事,也許你們記得,坎德里克夜裡失蹤了——後來他再也沒露過面。 」 「我是記得。 」教授輕聲說。 「海頓拒絕了我,」昆比接著說,「我的錢都折騰光了。 於是我回到了上埃斯基旺鎮,做起了旅館看守人,每天朝山下望著我父親曾經擁有的土地。 為了抓住一次拯救人類生命的機會,我把這筆財產都揮霍光了。 如今想起來,那八年就像是一場夢。 有時我一想到我用了八年時間——整整八年才認清現實,氣得我就要發瘋。 我去收拾一下旅館。 」 他走開了,坐著的人們一時陷入沉默。 俄頃,教授輕聲說: 「可憐的人,空懷一場為大眾服務的夢想,只能老死在禿頭山了。 」 他和馬吉走到壁爐旁,坐在布蘭德先生旁邊。 馬吉先生早已驅散了打算寫作的念頭。 他所經歷的迷宮一樣的事情使他困惑而著迷。 他看向服飾用品商和大學教授,暗忖他們是否是真實的,抑或他仍熟睡在紐約街旁的一棟公寓里,等待著興高采烈的傑弗里的到來。 這時滿臉長毛的禿頭山隱士從餐廳門口閃了進來,朝馬吉走來。 他猶如一本古書中的人物,胳膊上掛著菜籃子,大衣的扣子一直繫到下頜底下。 馬吉更加困惑地問自己,這個人物是真實的嗎? 「廚房裡的一切都收拾妥當了,」隱士興緻勃勃地說,「收拾不好我不能離開。 先生們,祝你們走運,再見。 」 「再見?」教授嚷道。 「上帝,他要離開我們。 」布蘭德先生庶幾流出了眼淚。 「這是可能的。 」馬吉先生說。 「這是必須的。 」禿頭山隱士說罷,一本正經地搖搖頭。 「我願意留在你們身邊,而且她們不來的話我也會那樣做。 可她們來了——就像俗話說的,一旦女人從門裡進來,我就從窗戶飛出去。 」 「可是彼得斯,」馬吉哀求道,「你不能就這樣把我們撇在這個鬼地方不管吧?」 「對不住,」彼得斯答道,「我可以取悅於男人,但不能取悅於女人。 我曾經試圖討一個女人的歡心——不過過去的事就不提它了。 為了躲避女性,我住在禿頭山上的一個木屋裡,倘若住在這裡便與我的初衷不符了。 我不得不走。 我就像條狗,極不想走,但必須走。 」 「彼得斯,」馬吉先生說,「你的話令我吃驚。 你畢竟已經許諾留下了!而且天曉得——你說不定還能為你的書搜集到寶貴的資料呢。 千萬別走。 這兩個女人不會麻煩你。 我會讓她們保證,從不向你打探你根本沒有過的戀愛軼事,甚至不讓她們接近你。 而且我們要付給你連百老匯的廚子做夢也求之不得的酬金,是不是,先生們?」 另外兩人頷首同意。 彼得斯先生顯然有些被說動了。 「這個——」他說,「我——」他的目光掃向樓梯。 馬吉先生也朝那個方向著過去,見火車站的那位女子仁立在樓梯上朝下哂笑著。 她不再穿戴著大衣和帽子,於是一頭金髮散披下來,甚至比沉悶空蕩房間里的陽光都顯得燦爛輝煌。 「不,彼得斯,」她說,「你不能走。 我們不讓你走。 我和媽媽走。 」 她繼續面對茫然若失的彼得斯微笑著。 倏地,彼得斯以堅定的口吻說: 「不,你們不要走,我可以留下來。 」接著他轉向馬吉,又繼續對他一人說:「媽的,人人都是一個樣。 我們下了幾百次決心,結果有一個人注視了我們一眼,我們就把決心忘了。 我有個朋友,登廣告想找個老婆,他登廣告前至少我們還是朋友。 他得到九十二份答覆,七十個答覆來自己婚的男人,勸他不要結婚。 『我得救了!』他對我說。 但他恪守他的諾言了嗎?沒有。 一個禮拜后他就娶了個寡婦,為的是想證實一下那七十個人說的是否是真話。 而我也是個俗人。 你能不能給我點兒錢?我去村裡買點做午飯的菜。 」 馬吉先生滿心歡喜地把隱士打發走,然後踱到女子站著的樓梯底層。 「我向他許了諾,」他對她說,「你們永遠不問他的傷心事。 好像他也沒有傷過心。 」 「那他太可怕了,是不是?」她笑著,「每個隱士都有一顆受傷的心。 我肯定不會給他添麻煩。 我下來是想弄些水。 」 他倆一起走進廚房,找到一隻水桶,在旅館後面的水泵里往桶里注滿了冰水。 馬吉先生再次頗為感慨地說: 「一周前誰會想到,今天我會為一個漂亮姑娘拎著一桶水,爬上一家避暑旅館的寬大樓梯?」 他們在二層樓梯口停下腳步。 「天地間有許多事是連做夢都想像不到的,」女子笑著說,「就連小說家也想不到。 」馬吉先生一凜。 她認出他是寫通俗小說的馬吉了嗎?好像不大可能,人們讀他的書,但很少有人能記住他的名字。 女子突然神色肅然。 她靠近他。 「我禁不住地在琢磨,」她說,「你站在哪一邊?」 「什麼哪一邊?」馬吉問。 「就是這個呀!」她答道,用手朝樓下的辦公室一揮。 「我不明白。 」馬吉說。 「我們別裝傻了,」她說,「你知道我為何來到這兒,我也知道你來這兒的原因。 現在有三個方面,只有一方是正直的。 我非常希望你站的是那一邊。 」 「我敢擔保——」馬吉開口說。 「今天早上我在村裡見到了大名鼎鼎的萊頓市市長,」她接著說,「不知你對此是否感興趣?他還帶著他的影子——盧·邁克斯。 讓我們想想——你有第一把鑰匙,布蘭德先生有第二把,教授是第三把,我的是第四把。 市長的鑰匙顯然是第五把。 他很快就會到達這裡。 」 「市長?!」馬吉先生愕然地說,「說真的,你的意思我一點兒也沒明白。 我來這裡是工作——」 「好吧,」女子冷漠地說,「如果你願意工作,隨你的便。 」他們走到十六號門前,她從馬吉先生手裡接過水桶,說了聲: 「謝謝。 」 第13頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《禿頭旅館的七把鑰匙》
第13頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。