「我設想,他背向著你,可是你認出了,還不如說你以為你認出了他。 舉止態度、走路的樣子你都怪熟悉的,還有那大衣的式樣。 」我頓了一下,「你在寫給傑克?雷諾的一封信中曾威脅過他。 當你在那兒看到他時,憤怒、妒忌把你逼瘋了……你下了毒手:我一分鐘也不相信你有殺害他的意思,不過你確是殺害了他,灰姑娘。 」 她舉起了手捂住了臉,哽咽著說: 「你說對啦……你說對啦……在你這會兒說的時候,我好似都親眼看到了。 」她隨即惡狠狠地對著我:「你愛我:既然你什麼都明白,你怎麼能愛我呢?」 「我說不上,」我疲憊地說,「我想愛情就是這麼回事,是由不得人作主的。 我已經試過,我明白……自從我遇到你的第一天起。 愛情的力量對我說來太強啦。 」 接著,突然間,我一點也沒料到,她又垮下來了,身子撲在地上大哭起來。 「啊,我不能:」她叫著,「我不知道怎麼辦好。 我不知道求誰幫忙。 晤,有誰可憐可憐我吧,告訴我,該怎麼辦才好哇!」 我又跪在她身旁,儘力地安慰她。 「別伯我,貝拉。 看在上帝分上,別伯我。 我愛你,這是真的,可是我不要你報答我的愛。 只要讓我幫助你就夠啦。 如果你一定要愛他就愛他吧,可你得讓我幫助你,因為他已不能幫助你啦。 」 我的話好像使她變成了木雞似的。 她從手中抬起頭來直視著我。 「你是這麼想的嗎?」她低語著,「你以為我愛傑克?雷諾?」 於是,她半哭半笑地、熱情奔放地把胳膊摟著我的頸項,那嬌媚的、濕漉漉的臉緊貼著我的臉。 「不是像我愛你的那樣,」她輕輕地說著,「從來沒有像我愛你的那樣!」 她的嘴唇吻著我的面頰,親切地、熱情地一再吻著我的嘴,幾乎使我不能相信這是真的。 這番放蕩的行徑,這番奇妙的感覺是我忘不了的——一輩子也忘不了! 門口有聲音,我倆不由得都抬起頭來。 波洛站在那裡望著我們。 我一秒鐘也沒有猶豫,就跳到他身旁,把他的兩隻胳膊牢牢地貼在他的身體兩側。 「快,」我對姑娘說,「走吧。 儘快地逃吧。 我抓住他。 」 她對我望了一眼,飛快地從我們身旁跑出房去。 我像鐵鉗似地抓住波洛。 「Monami①,」波洛不溫不火地說,「這類事你幹得挺不錯吶。 這麼大的力氣把我緊緊抓住,使我像個孩子似地毫無辦法。 不過這可不大舒服吧,也不免可笑。 我們還是坐下來,冷靜一下吧。 」 「你不去追她?」 ①法語:我的朋友。 —譯註。 「MonDietl①!不。 難道我是吉羅?把我放開了吧,我的朋友。 」 我鬆了手,仍不免帶著懷疑的眼光望著波洛,因為我知道他詭計多端,我決不是他的對手。 他在一張安樂椅上坐下了,輕輕地揉著胳膊。 「黑斯廷斯,你動氣時可真氣壯如牛:Ehbien②,你覺得這樣夠朋友嗎?我把姑娘的照片給你看,你認出她啦,可從來不吭一聲。 」 「既然你知道我認出她,也就不必說啦。 」我悻悻地說。 原來波洛對這些一直是知道的!我連一分鐘也騙不了他呀。 「喏,喏,你不知道,這些事我都清楚。 我們好不容易找到那姑娘,可是今晚上你竟幫助她逃掉啦。 Ehbien③!是這麼個問題了,黑斯廷斯,你打算跟我合作還是跟我作對?」 一時間我不知怎樣回答是好。 跟老朋友決裂將會給我帶來巨大的痛苦。 可是我必須明確地同他站在對立的地位。 我懷疑他還會原諒我嗎?到目前為止他顯得異乎尋常地鎮靜,可是我知道他有著驚人的自制力。 「波洛,」我說,「很抱歉。 我承認,我在這件事上很對不起你。 可是有時候也沒辦法呀。 以後,我得干自己的了。 」 波洛頻頻點頭。 「我明白,」他說。 那種嘲弄的神色已完全從他眼中消失①法語:天哪。 ——譯註。 ②法語:好哇。 ——譯註。 ③法語:好哇。 ——譯註。 了,他說話時的那誠懇和藹的口吻簡直使我吃驚。 「是這樣嗎,我的朋友?愛情嘛,這不是你想象的那樣樂滋滋、甜蜜蜜的,而是傷心的、痛苦的。 暖,暖,我早就警告過你。 當我意識到定是那姑娘拿走了匕首,我就警告過你的。 也許你還記得。 可是已經太遲啦,不過,你說,你知道了多少哇:」 我正視著他的眼睛。 「不論你說什麼,可不會再使我吃驚了,波洛。 這點你可明白。 可是如果你想再尋找杜維恩小姐的話,有一件事我得向你講明。 如果你認為這樁罪案跟她有牽連,或是認為她就是那晚來看雷諾先生的神秘女客,那你錯啦。 那天白天我是同她一起乘火車離開法國的,那天晚上我跟她在維多利亞車站分手,因此很明確,她是不可能在梅蘭維的。 」 「啊!」波洛沉思地瞧著我,「你是否願意在法庭上發誓?」 「當然。 」 波洛站起身來向我行了一個禮。 第55頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第55頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。