波洛毫無表情地瞥了我一眼。 「你不是已使我無法做到這一點了嗎,monami②?」 「用別的某種辦法……」我囁嚅著。 「啊:Sapristi③!你這可是要我創造奇迹哩。 不,別再說啦。 我們倒來瞧瞧這信裡頭寫些什麼?」 他從胸袋中取出了信封。 他讀信時面孔抽掐著,然後把一張薄膜似的信箋遞給了我。 「世界上還有別的女人在受苦吶,黑斯廷斯。 」 信的字跡模糊,顯然那信是在極度激動的情緒下寫的。 親愛的波洛先生: ①法語:好唉。 一一譯註。 ②法語:我的朋友。 一一譯註。 ③法語:見鬼。 ——譯註。 您接此信后,懇請前來援助。 我無人可以求助,但不惜一切代價必須營救傑克。 我跪著向您懇求援助。 瑪塔?多布勒爾我把信遞還給他,心中深受感動。 「你去嗎?」 「馬上去。 我們雇一輛汽車吧。 」 半小時后,我們來到瑪格雷別墅。 瑪塔站在門口接我們。 她把波洛讓進屋內,兩隻手緊緊地拉著波洛的一隻手。 「啊,您來啦……您真好。 我簡直絕望了,不知道該怎麼辦才好。 他們甚至不讓我到監獄去看他。 我痛苦極啦。 我簡直要發瘋啦。 「有人說,他並不否認犯罪,這是真的嗎?可是那簡直是瘋啦。 他不可能幹這件事的。 我一分鐘也不會相信。 」 「我也不相信哩,小姐。 」波洛柔聲說。 「可是他為什麼不說呢?我真不懂。 」 「也許他在掩護著誰。 」波洛試探著這麼說,一面注視著她。 瑪塔皺著眉。 「掩護著誰?您是說他母親?啊,從一開始我就懷疑她。 繼承大筆財產的是誰呢?是她。 穿著寡婦的喪服,裝模作樣一番還不容易?他們還說,當他被捕時,她就這樣倒下去啦!」她作了一個戲劇性的姿勢,「再說,斯托納先生,那位秘書,無疑是幫著她的羅。 這一對兒,狼狽為奸。 的確她年歲比他大,可是男人才不在乎哩,只要女的有錢!」 她的語調中隱約有一種悼悼之感。 「斯托納當時在英國。 」我插嘴說。 「這是他說的,可有誰知道呀?」 「小姐,」波洛平靜地說,「如果您我打算在一起於的話,有些事情必須弄清楚。 首先我問您一個問題。 」 「什麼問題,先生?」 「您知道您母親的真實姓名嗎?」 瑪塔對他看了一會,然後把頭伏在胳膊上哭了起來。 「噯,噯,」波洛說,拍著她的肩膀。 「鎮靜下來吧,pe—tite①。 我看您是知道的羅。 第二個問題:您知道雷諾先生是誰?」 「雷諾先生?」她從手臂上抬起頭來,茫然地注視著他。 「啊,我看這一點你不知道。 現在你仔細聽著。 」 他一步一步地回顧這案情,就像那天動身去英國時他對我說的那樣。 瑪塔聽得著了迷似的,他說完后,她長長地吸了一口氣。 「您真行,真了不起!您是世界上最偉大的偵探。 」 她迅速地從椅子上滑下,不顧禮節地跪在他面前,表現出一副十足的法國腔。 「救救他吧,」她喊道,「我愛他可深哩。 啊!救救他,救救他……救救他吧!」 ①法語:孩子。 ——譯註。 第59頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第59頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。