「紀念品,」他說,「一號謝潑德醫生;二號鄙人。 布倫特少校的紀念品明天一早給你送來。 」年輕人總是那麼輕浮。 朋友和主人慘遭殺害也沒有使雷蒙德難過多長時間。 也許一個人應該是這樣的吧,我也講不清。 就我來說,我早就失去了從悲哀中迅速恢復愉快的能力。 我回家時已是深夜,但願卡羅林已上床睡覺,但我猜錯了。 她喝著熱可可在等我。 當我喝可可的時候她已把晚上發生的一切都從我嘴裡掏了出來。 我沒跟她提敲榨的事,只把有關謀殺的情況跟她講了。 「警察懷疑帕克,」我邊說邊站起身,準備去睡覺。 「很清楚,這個案件看來對他很不利。 」「帕克!」我姐姐說,「胡說!那個警督一定是個十足的白痴。 難道真會是帕克嗎?絕對不可能。 」我們含含糊糊地談完這件事,隨後互道晚安,各自回屋睡覺。 第七章 跟波洛學偵破第二天早晨我匆匆出診,這對醫生來說是不可寬恕的。 但我自有理由,因為那天沒有病情特別嚴重的病人。 我一回到家,卡羅琳就到大廳來迎接我。 「弗洛拉·艾克羅伊德在這兒。 」她悄聲地說,但聽得出她非常興奮。 「你說什麼?」我竭力掩蓋住內心的驚訝。 「她急著要見你。 她到這裡已經半個小時了。 」卡羅琳帶著我走進了小起居室。 弗洛拉正坐在靠窗的沙發上。 她身穿黑衣服,神情很緊張,不時地把雙手擰在一起。 看見她的臉,我心中不禁一怔,那張蒼白的臉上沒有一點血色。 她說話時竭力裝出鎮定冷靜的樣子。 「謝潑德醫生,我到這兒來是想請你幫個忙,不知道你是否願意?」「他當然樂意幫助你,親愛的。 」卡羅琳搶著說。 我想弗洛拉並不希望卡羅琳在場,我確信她完全是想跟我私下變一些事。 但她不想浪費時間,因此說話非常謹慎,以免說漏嘴。 「我想請你陪我到拉爾什宅邸去一趟。 」「去拉爾什宅邸?」我驚奇地問道。 「去見那個滑稽可笑的小矮子?」卡羅琳驚叫起來。 「是的。 你們知不知道他是幹什麼的?」「我們猜想他是一個退休理髮師。 」我說。 弗洛拉那雙藍眼睛睜得溜圓。 「嗨,他是赫爾克里·波洛!你們聽明白了嗎?他是私人偵探。 人們都說他辦案非常出色——就像書中描述的偵探一樣。 一年前他退休了,搬到這兒來隱居。 伯父知道他是幹什麼的,但他答應不跟任何人講。 因為波洛先生打算在這兒清清靜靜地過日子,不想被人打攪。 」「哦,他原來是這麼個人。 」我拖長了語調說。 「你以前難道沒聽人說過他?」「我是個守舊派,卡羅琳經常這麼稱呼我,」我說,「我這才聽你說起他的事。 」「太離奇了!」卡羅琳插了一句。 我不知道她意欲何指——可能是因為她一直沒有弄清他的真實身份吧。 「你想去拜見他嗎?」我慢吞吞地問道,「你見他的目的是什麼?」「當然是想請他出來調查這個謀殺案嘛。 」卡羅琳尖聲說,「別裝瘋賣傻了,詹姆斯。 」我真的不是裝瘋賣傻。 卡羅琳常常猜不透我的意圖。 「你不信任戴維警督嗎?」我接著問道。 「當然羅,」卡羅琳說,「就連我也不信任他。 」這會使任何人產生誤會,以為被謀殺的不是別人,而是卡羅琳的伯父。 「你怎麼知道他會接受這個案子?」我問道,「你該知道,他已經退出了操勞一輩子的工作。 」「就是因為這一點,」弗洛拉簡短地說,「我得去說服他。 」「這樣做你認為明智嗎?」我一本正經地問道。 「她當然是這麼認為的,」卡羅琳搶著說,「如果願意的話,我可以陪她去。 」「我只想請醫生聯我去,不知你是否介意,謝潑德小姐。 」弗洛拉說。 弗洛拉直截了當地說也了自己的想法,她完全懂得,在某些場合直截了當的表態是非常必要的。 「你要知道,」她非常圓滑地解釋道,「謝潑德是個醫生,而且是他發現了屍體,他能向波洛先生提供詳細情況。 」「是的,」卡羅琳很不樂意地說,「這個我懂。 」我要房內來回踱著步。 「弗洛拉,」我嚴肅地說,「我想勸告你一聲,不要把這個偵探扯進這樁案子中去。 」弗洛拉跳了起來,臉漲得通紅。 「我知道你為什麼要這麼說,」她叫嚷道,「就是由於這個原因我才急著要去找他。 你害怕了!我可不怕。 我比你更了解拉爾夫。 」「拉爾夫?」卡羅琳驚奇地問道,「他跟這件事有什麼相干?」我倆都沒搭理她的問話。 「拉爾夫有不足之處,」弗洛拉繼續說,「他過去可能幹過傻事——甚至干過一些惡劣的事——但他絕不可能去殺人。 」「你說得不錯,」我大聲嚷著,「我從來就認為不是他乾的。 」「那麼昨晚你為什麼要去思里博爾呢?」弗洛拉追問道,「在你回家的路上——也就是伯父的屍體被發現以後?」我一時無言以對。 我原以為我的這次拜訪不會惹人注意。 「你怎麼知道的?」我反問道。 「我今天一早去過那裡了,」弗洛拉說,「我聽僕人們說拉爾夫就在那裡——」我打斷了她的話。 「你不知道他在金艾博特村?」「是的,我感到有點吃驚,這一點我無法理解。 我去那裡打聽他的下落,他們告訴我,他大約在昨晚九點左右出門,後來再也沒他回來。 」她跟我對視了一下,目光咄咄逼人。 突然她大聲說:「他應該離開那兒。 他可能走了——他會去任何地方,甚至有可能回倫敦了。 」「行李留在那兒也不要了?」我溫和地問了一句。 弗洛拉跺著腳。 「這個我並不在乎。 但其中肯定有一個簡單的原因。 」「那就是你要去找赫爾克里·波洛的原因?順其自然不更好嗎?你要知道,警察根本就沒有懷疑拉爾夫。 他們正在朝另一方向偵破。 」「他們搜尋的目標就是他,」這女孩大聲叫嚷起來,「從克蘭切斯特來的人今天早晨到了——是位拉格倫警督,他個子不高,一副鬼鬼祟祟的模樣,看上去令人害怕。 我發現他今天一大早,在我之前去過思里博爾。 他們把他去過那裡的事全都告訴了我,連他問的問題也告訴了我。 他肯定認為是拉爾夫乾的。 」「如果是這樣,他肯定把昨晚的看法全推翻了,」我不慌不忙地說,「戴維認為是帕克乾的,他是不是不相信戴維的分析?」「口口聲聲說是帕克。 」姐姐憤懣地說,鼻子里發出哼哼的輕蔑聲。 弗洛拉走上前來,手輕輕地搭在我的手臂上。 「哦!謝潑德醫生,我們馬上就去找波洛先生吧,他會把真相搞清楚的。 」「親愛的弗洛拉,」我一邊溫柔地說,一邊把手輕輕地搭在她的手上,「你能肯定我們所需要的就是真相嗎?」她看著我,非常嚴肅地點了點頭。 「你不能肯定,」她說,「而我完全能夠肯定,我比你更了解拉爾夫。 」「他當然是不會幹出這種事的,」卡羅琳插話說,在這之前她一直沉默不語,這對她來說可不容易,「拉爾夫可能有點奢侈,但他畢竟是個可愛的小夥子,舉止行為又是那麼高雅。 」我想駁斥卡羅琳的說法,讓她知道許多謀殺者都是相貌堂堂,一表人才。 但弗洛拉在身邊,我只好克制住自己。 既然這位姑娘態度如此堅決,我不得不讓步。 我們說走就走,在姐姐還沒來得及說出她的口頭禪「當然」時,我們便告辭而去。 一個戴著一頂碩大布列塔尼帽子的女人給我們開了拉爾什宅邸的大門,看來波洛先生好像在家。 這個女人把我們領進了小小的起居室。 起居室整理得井井有條,一塵不染。 我們在那裡等了幾分鐘,這時我昨天才認識的那位朋友出現在我們面前。 「Monsieurledocteur(法語:醫生先生),」他微笑著說,「Mademoiselle(法語:小姐)。 」他向弗洛拉鞠了一躬,以示敬意。 第11頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》
第11頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。