「別妨礙我!」鮑利加悄悄說。 「妨礙你什麼?」我也同樣悄悄地問。 「捉魚唄。 」 我默默地看著兒子。 「捉到了。 」鮑利加突然把手指捏攏大聲叫起來,同時睜開眼往手上看,「咦,它到哪裏去了呢?」 「什麼東西?」 「魚唄!」 我又笑起來。 鮑利加則說:「海洋不見了……可我正想上那兒去的。 」 孩子的話裏的確有某種可信的東西,絕不是幻想。 我要求道:「你從頭到尾說給我聽聽。 」 「我躺著,」鮑利加開始說,「等你好久了,都不見來。 我的眼皮開始打架了,起先我盡力堅持著,甚至用手指把眼皮掰開。 可後來,我好像覺得聽到了聲音,我便仔細地聽起來,竟忘了睜眼。 這時我就看到了大海,很近,我就在它上方飛行。 波浪滾滾,一切就像電影裏一樣,白色的浪峰、水花。 噢,我……爸爸,我現在又看到了大海。 等等,」鮑利加用手掌蒙住眼睛,「這樣會更好一些。 大海又來了,仍是那樣的……」 正像鮑利加說的那樣,我眼前也出現了大海。 「水花在飛濺!」 是水花飛濺。 「先前那時候,我看到了一條魚,便伸手去捉。 」鮑利加繼續說著。 魚群像一把把閃光的刀子在水裏掠過。 「瞧,就是它們!」 魚群連續不斷地遊過。 「哦,真多!數都數不清!」鮑利加舉起手,扳著指頭,「數不清哪,爸爸……」 海水在我們兩人的眼裏翻騰,一條魚又出現了,鮑利加猛地伸出雙手。 「沒抓到!」他遺憾地說,但馬上又叫起來,「輪船!」 一艘輪船正劈波斬浪駛來,發亮的船舷上印著白色醒目的大字。 「什麼字?什麼字?」鮑利加小聲問。 「鄂霍次克。 」 「你看清了嗎?」 「看清了。 」 鮑利加轉身面向我,我也睜開了眼。 「鄂霍次克,」鮑利加說,「字寫得好大喲!」 籠子裏,被我們驚動的鳥不安起來。 盡管鮑利加又用手蒙住眼睛,期待著續夢,但大海再也沒有出現。 輪船使他感到驚奇,我也如此,但更奇怪的還是,兩個沒睡著的人怎麼會同時做同樣的一個夢呢。 鮑利加已完全清醒。 「為什麼,」他問,「我們兩個都夢見鄂霍次克號輪船呢?爸爸,你一定還看到船上的水手和船長了。 好大的船啊!」孩子又驚叫起來,「它乘風破浪,乘風破浪!有如電影……爸爸,如果這艘船真的存在,那會是什麼問題呢?還有水手、船長?這是在哪一個海域,是在我們的海域,還是在外國的海域?」 我默不作聲,也正為孩子的這一連串問題所困擾。 第3頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《來自太平洋的海鷗》
第3頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。