這個怪客是在二月九日冰雪開始解凍時,出現在伊賓村的。 第二天他的行李通過融雪四濺的道路運進了村。 陌生人的行李很顯眼,兩個大皮箱,這是一般旅行的人常用的。 除此之外,還有一箱書——這些書籍又大又厚,其中有幾本上面的字看都看不清。 還有十幾只簍子、匣子和箱子,裝著許多用草捆紮起來的東西,霍爾好奇地把草扯了一把,露出的東西好像是玻璃瓶。 霍爾正打算幫著把行李搬進去,陌生人裹著外套,戴著帽子、手套和圍巾,顯然已經等得不耐煩了,急急忙忙地朝費倫薩德的車子迎了上去。 他出來的時候,沒在意費倫薩德的狗,它正在一旁得意地嗅著霍爾先生的褲腿。 「快把箱子搬進來,」陌生人說,「我等得夠了。 」他下了台階。 朝車子後面走去,想伸手去拿那較小的簍子。 可是費倫薩德的狗一瞧見他,就鬃毛倒豎狂吠起來;當他急忙跨下台階時,狗突然地直躥起來,朝他的手直撲過去。 「快把鞭子給我!」霍爾一面大喊,一面向後跳開。 對於狗他素來有幾分懼怕。 「趴下!」費倫薩德大喝一聲,接著就抓起了他的鞭子。 他們瞧見狗的牙齒沒有咬住陌生人的手,陌生人迅即伸腳用力一踢,只見狗側身一跳,正好咬住了陌生人的小腿,「嘶」一聲,褲子被撕破了。 這時費倫薩德的鞭梢已經抽到他的愛犬身上。 狗吠叫著,驚惶地躲到車輪下面去了。 這一切發生在一刹那間,大家都驚叫了起來。 那陌生人朝他那撕破的手套和小腿迅速看了一眼,似乎還想彎腰去摸摸自己的腿,可是他卻轉身奔上台階,跑回旅店去了。 他們聽見他快速穿過走廊,踏上沒有鋪地毯的樓梯,走進自己的臥室。 「你,你這畜生!」費倫薩德舉著鞭子爬下車,那條狗趴在車輪後面注視著他。 「你還不給我出來!」費倫薩德喝道。 霍爾始終呆呆地站在那裏。 「他被狗咬了,」他想,「我應該去看看他才對。 」於是他跟隨陌生人,匆匆跑上樓上。 他在走廊裏碰見霍爾太太。 「車夫的狗咬了他一口。 」他告訴她。 他一直奔到樓上。 客人的門半掩著,出於強烈的同情心,他顧不得敲門,徑直推門向屋裏走去。 室內窗簾低垂,光線十分陰暗。 他一眼瞥見一樣非常古怪的東西,好像是一只沒有手的胳膊朝他眼前揮舞過來,此外還有一張白臉,上面有三個模糊不清的圓圈,活像一朵淺色的三色紫羅蘭。 突然他感到當胸重重挨了一拳,一個踉蹌,身子倒退幾步,「砰」的一聲,房門在他眼前鎖上了。 一切發生得如此突然,令他實在來不及看清楚。 他只覺得有樣東西在他眼前一晃,接著是胸前被重重一擊,然後就被櫃在門外。 他站在黑暗的樓梯口,十分納悶,猜不透剛才看見的究竟是什麼東西。 幾分鐘以後,霍爾又回到旅店門口的人群中。 費倫薩德把事情的經過,又從頭至尾重新敘述了一遍;霍爾太太埋怨狗不該亂咬她的客人;路對面的雜貨鋪老板赫克斯特逢人便愛打聽;還有鐵匠森德·華傑斯也跑來發表議論;此外還有許多女人和孩子,七嘴八舌搶著發表自己的高論: 「要是我,它就咬不著,我敢保證。 」 「根本就不該養這種狗!」 霍爾先生在台階上呆呆地瞧著大夥,聽他們在高談闊論,想想剛才在樓上看到的怪事,實在叫人難以相信。 加上他是個笨嘴拙舌的人,一下子也很難表達清楚自己的印象。 霍爾太太問他的時候,他說:「他說他不用幫忙,我們還是把他的行李搬進去吧。 」 「他應該把傷口燒灼一下,」赫克斯特先生說,「為了預防傷口發炎,應該這樣做。 」 「要是我的話,我就打死它。 」人群中的一位太太說。 突然那只狗又狂吠起來。 「來吧,」一個怒氣沖沖的聲音傳來,陌生人站在門口,他的帽簷低垂,領子向上翻起,「你們搬得愈快,我愈高興。 」事後一個細心的旁觀者說,他的褲子和手套都換過了。 「您給咬傷了嗎?先生。 」費倫薩德抱歉地說,「真對不起,這條狗」 「沒什麼,」陌生人回答,「皮也沒破,快搬東西吧。 」 據霍爾先生說,後來他又自己輕聲咒罵起來。 按照他的指示,第一只簍子被直接搬到客廳。 陌生人迫不及待地跑過去把它解開,根本不憐惜霍爾太太的地毯,把稻草撒得滿地皆是。 接著他從裏面取出許多瓶子來——裝著粉末的小圓瓶子、裝有各種有色或無色液體的細長瓶子、貼著「有毒」標志的藍色細長瓶子、體圓頸長的瓶子、綠色大玻璃瓶、白色大玻璃瓶、帶玻璃塞和軟木塞的瓶子、大口徑瓶子、帶木蓋的瓶子,以及酒瓶子、色拉油瓶子成排成排地放在碗櫥上、爐架上、窗子下面的桌子上、書架上以及地板四周——到處都是。 布蘭勃赫斯特的藥房裏的藥瓶也沒有它們的一半多。 真是洋洋大觀。 他一簍又一簍地取出了許多瓶子,等到第六只簍子全都掏空以後。 亂草堆得就跟桌子差不多高了。 簍子裏除了瓶子以外,剩下的就是一些試管,以及一架包紮得很小心的天平。 簍子全打開後,陌生人就坐到窗前開始工作。 他對地板上的亂草堆、熄滅的爐火,以及放在外面的書箱和已扛上樓的大箱子等其他行李,全都置之不顧了。 當霍爾太太把晚飯端進來時,他正全神貫注地把瓶裏的液體滴進試管,根本沒注意到她。 一直到她把一大堆草搬走,看看地板上還是亂七八糟的樣子,於是把托盤放到桌子上時,手腳稍稍重了些,這時他才側轉頭來看了看,接著馬上又轉了回去。 可是她已經注意到,這時他沒戴眼鏡,眼鏡就在他身旁的桌子上,她覺得他的眼窩深邃得出奇。 他似乎立刻注意到她正在注視著自己,連忙又重新戴上眼鏡,然後轉身來面對著她。 她正要抱怨地上的亂草,不料他卻搶先開了口。 「我希望你不要不敲門就進來。 」他用一種看來已經習慣了的暴躁口氣說。 「我敲了,可是好像」 「也許你是敲了。 可是我正在進行研究——你不清楚這些研究是這麼緊急又這麼重要——這時候哪怕是輕微的幹擾,房門的聲響我都必須提醒你——」 「先生,假如你願意的話,你完全可以鎖上門,隨時都可以。 」 第4頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《隱身人》
第4頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。