站在船頭的馬克及時地向弗萊普指出,在翻滾的海浪裏一個個黑蘑菇般的礁石時隱時現。 此時海水像開了鍋似地卷著白沫翻,騰著。 情況極其危險,只要小船一觸上這些礁石就會被撞得四分五裂。 弗萊普一直站在舵旁,這時他兩腿叉開站立,用力躁縱舵把。 他正在竭力從翻滾著泡沫的海浪中找出一條通道。 他知道,每時每刻都有可能被撞得粉身碎骨,但他決不能讓這種事發生,他下定決心要安全靠岸。 「這些岩石可真棒啊!就像浮標一樣指出航道,我們會過去的,會通過的!」 小船以驚人的速度在暗礁中漂舞著,海風卷著海浪拍打著陸地,把小船向岸邊拋去。 弗萊普駕著小船,時而貼著泡沫翻卷的礁石穿梭而過,時而從黑蘑菇般的暗礁上乘浪騰空而起,擦頂而過。 他憑著一個海員的天生直覺,避開了一個又一個的暗礁,躲過了一個又一個的危險。 他的這種絕妙的直覺比航海科學還更有實效。 弗萊普向兩個男孩做了個手勢,讓他們把帆完全升起來。 他倆懂得了他的意思,解開了繩索,船帆圍著橫桁完全展開。 小船被風吹著,以更快的速度向前行駛。 怎樣才能著陸的問題時刻盤據在弗萊普的心頭,他在這片如城堡圍牆似的陡壁上,沒有找到任何一個缺口。 在波濤洶湧的大海上,在懸崖陡壁的腳下是不可能登陸的。 離岸只有二百尋了,必須采取措施,如果不能靠岸,就只好沿岸邊繼續航行下去。 弗萊普變得非常焦慮起來,看著這不可接近的陸地,他的眉頭皺得更緊了,嘴裏還不停地嘟嘟噥噥他講著一些莫名其妙的話。 他朝著岸的方向打了一把舵,船稍稍改變了一點方向,他企圖迂回上岸。 正當這時小船險些被一個側浪打翻,船中又進了水。 馬克和羅伯特不得不再次用帽子向外舀水。 弗萊普從他的位置上站起來。 他期望在這懸崖下找到那怕一個洞,一條縫能讓他把船駛進去。 海潮已漲到了最高點,也許退潮後會留下一片沙灘?但還沒有一點退潮的跡象,眼前只有無窮無盡的、高不可攀的石壁聳立在他的面前。 克利夫頓太太看著岸邊的情景,她明白了著陸時的危險。 面對這塊他們唯一可以躲避災難但又難以停靠的陸地,恐懼、焦慮緊緊地揪住了她的心。 她一句話也不敢說,也不敢向弗萊普發問。 突然,海員臉上的表情豁然開朗起來,他的臉上重新浮現出自信與堅定。 「港口!」他簡單地說。 是的,也許是巨大的地質活動力量把高聳的懸崖陡壁一劈分成了兩半。 大海伸進懸崖之間,形成了一個小小的端部尖尖的港灣。 弗萊普立刻看出這是條河流的入海口,正是漲潮時刻,潮水洶湧湍急。 弗萊普駕著小船向小灣底部沖去。 小船隨波逐浪,顛簸搖擺地行駛了一段距離後,猛然一晃,平穩地在沙灘上著陸了。 第四章 魯濱遜叔叔--第四章 第四章 弗萊普一步就跳到了海灘上,馬克和羅伯特緊隨其後,他們三人把小船拉到了沙地上。 開始退潮了,必須把小船固定好。 弗萊普又回到了船上,同時抱下了兩個孩子,把他們放到了沙地上。 然後扶著克利夫頓太太,幫她平安地走下船來。 能在這片堅實的沙岸上落腳,真讓這個稱職的海員喜不自禁。 「一切都會好的,夫人,」他反複地說道,「都會好的!我們只差安頓下來啦。 」 弗萊普駕船偶然登陸的地方,位於一條寬約一百尺①的河口左岸。 河灘狹窄,不足二十五尺寬,被夾在河流與陡壁之間。 河岸上的陡壁正是沿海岸線伸展到河口左岸的懸崖。 在登陸地的地方,雖然懸崖的高度有所降低,但仍舊有三百尺左右,有些地方還十分陡峭。 人們根本不可能從這裏攀登上去,這讓弗萊普感到非常不遂他的心願,因為他已經想爬到高處去觀察一下四周的環境。 ①法尺:等於0.324米。 十九世紀,法國國民議會通過使用米制單位後,很長的一段時間裏,法國人仍舊習慣使用法制長度單位——原注 眼前他們首先要解決的問題是找到一個洞‧,一個山洞,好渡過上陸後的第一個夜晚,也好躲避風吹雨打的威脅。 弗萊普沿著花崗岩的石壁迅速地搜尋了一遍,沒找到任何可供臨時安頓的地方,到處都是堅硬的石塊,甚至連條縫隙都沒有。 但是在小船停泊的地方,由於海浪長年的‧J打,在峭壁的底部有塊地方向裏凹進去,形成了一個凹窪,在那目前還暫時可以躲避風雨。 可是這決不是個可以居住的地方,當風向一變,人們會立刻暴露在風雨之中。 弗萊普打算沿河流向上走,去找一個可以暫時休息的地方。 他把自己的想法告訴給了克利夫頓太太。 「別害怕,夫人,我不會走太遠的。 再說我的腿長,腳快,一會就會回來的。 另外,還有孩子們在陪著您。 馬克先生,你會很好地照顧你的母親,對嗎?」 「是的,弗萊普,」長子回答道。 他堅定有力的表情遠遠超出了他的年齡所該應具有的成熟。 「我走啦!」弗萊普又說道,「我要沿著河的左岸打個來回,萬一你們需要迎我,千萬別走錯了路。 」 弗萊普把克利夫頓太太和二個小孩子領到他剛發現的凹窪處便離去了。 母親和貝爾、傑克三個人在懸崖下的凹窪裏縮成一團,馬克和羅伯特在沙灘上來回巡視。 天開始黑了下來,人們只能聽到風的呼嘯聲、海浪拍打岩石的轟鳴聲和在懸崖上築巢的海鳥的尖叫聲。 安頓下他的小團體後,弗萊普迅速地沿著懸崖腳下向遠處走去。 峭壁的高度漸漸減低,走了半海裏左右,峭壁消失,形成了一面長長的陡坡。 河流在這裏也變得比較狹窄了,僅剩六七十尺寬。 與左岸相同,河的右岸也是峭石磷峋。 現在展現在弗萊普面前的斜坡上已經不再是那麼蠻荒,一片廣闊的草地鋪展開來,延伸進一片森林之中。 「太好了!」海員想道,「我們不缺柴燒了。 」 弗萊普朝著森林走去,他想拾些幹柴。 遺憾的是,一路上他沒找到任何可以躲避風雨的地方。 然而,他應當知足,起碼,他們能上了岸,在陸地上有個臨時宿營的地方渡過這一夜了,當他走到森林邊上時,發現森林沿著崎嶇的山坡一望無際、浩浩蕩蕩地奔向內路。 三十多海裏遠釣地方,一座山峰俯瞰著這片高地斜坡。 這就是呈現在溫哥華號海員面前的、還不為他所知的陸地。 弗萊普一邊捆著枯柴,一邊思索著,怎樣才能把他情願為之獻身的苦難家庭從逆境中解救出來,當然,宿營地是他目前最焦慮的問題。 第5頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《魯濱遜叔叔》
第5頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。