原來拋射體的方向已經偏向月球北部。 這就證明了它為軌道已經略微有一些改變,根據數學計算,應該把炮彈發射到月盤中心。 如果不能達到這個目標,那就說明它的方向已經發生了偏差。 這是什麼原因造成的呢,巴比康既詛不出什麼原因,也無法確定偏差的大小,因為他找不到方位標。 不過,他希望偏差度不要太大,只不過使拋射體偏航到月球上半部便於著陸的地方。 巴比康沒有把他的優慮告訴他的朋友們,他只得隨時硼察月球,看看拋射體的方向是否發生新的變化。 因為,如果炮彈沒有擊中目標,滑到月盤旁邊,沖人星際空間的話,那就不堪設想了。 這時候,月球已經不再象以前那樣,好象一個圓盤,而是一個能夠使人感覺到的球體了。 如果太陽光傾斜地照射下來,就能夠清晰地突出高山的輪廓,我們也能夠根據陰影測量山的高度。 我們的目光也能夠流入巨大」的火山口灤處,分辨出遼闊的平原上縱橫蔓延的無數溝壑。 但是)現在在耀眼的陽光下。 還看不清地勢的起伏。 連月球的那個好象人臉的圖案也看不真切。 「人臉?就算是這樣吧,」米歇爾·阿當說,「可是,阿波羅①招人喜愛的妹妹的這張麻臉,實在使我替她叫屈!,, 這當兒,三個旅客離目的地這麼近,他們不停地在觀察著這個新的世界。 ,他們的想象力引導著他們在這些未知的國度裏漫遊。 他們一會兒爬上高山山頂,一會兒又下降到廣闊的環形山深處。 這裏那裏,他們仿佛看見了稀薄的大氣層下面的廣闊的海洋和在深山中婉蜒而下的河流。 他們俯身在深淵上傾聽著這個天體的聲音,但是在真空的寂靜裏,這個天體保持著永恒的沉默。 、最後一天的旅程給他們留下了無數扣人心弦的回憶。 她們連這一天最小的細節都記錄下來了。 不過:』他們離終點越近、越焦慮不安。 如果注意到他們的速度已經降低的話,他們還要心焦呢:這樣的速度顯然不能夠把他們送到』目的地。 拋射體這時幾乎完全「失掉重量」。 它的重量在不停地減輕,到了月球吸引力和地球吸引力互相拆消的分界線上就完全消失了,這時候就會產主許多令人驚訝的現象。 盡管有這許多令人操心的事,「米歇爾。 阿當仍然沒有忘記象平常一樣按時准備早飯。 大家的胃口都很好。 沒有比這種用煤氣燒出來的濃湯更美味,沒有比這種罐頭肉更可口的了。 最後是幾杯濃鬱的法國葡萄酒結束了這頓早叛。 一提到葡萄酒,米歇爾·阿當就說,在這種火熱的太陽培育下,月球葡萄一當然,如果有葡萄的話———定能夠傀造出最醇的葡萄酒。 這個有遠見的法國人無論如何也不會忘記在他的包裹裏放幾棵珍貴的梅多克和科多爾葡萄」狹,他最相信這兩種葡萄。 雷賽和勒尼奧裝置一直在准確地工作著。 空氣一直保持著絕對清新狀態。 所有的碳酸氣的分子都抵擋不住苛性鉀,氧氣也象尼卻爾船長說的,一定是「一等品」。 混在空氣裏的一點水蒸氣適足以減輕拋射體內部的幹燥,巴黎,倫敦和紐約的許多公寓和戲院也決不會具備這種空調條件。 「但是,這個裝置必須保持完好狀態才能正常工作。 因此,米歇爾·阿當每天早上都要檢查一下氣流調節閥,試一試龍頭,用高溫計調整氣體的火力。 直到當時為止,一切都進行得很好,因此三個旅客也和尊敬的梅斯頓一樣開始發胖了,如果這樣繼續幾個月的活,他們就會胖得誰也不認識他們了一句話,他們會象關在籠子裏的子雞一樣"上膘 巴比康透過舷窗瞧著那只狗的幽靈和所有拋到拋射依外面的東西,它們總是一成不變地跟隨著拋射體前進。 狄安娜瞧著衛星的屍體,不時發出悲哀的叫聲。 這些飄浮物一動也不動,仿佛是放在堅實的土地上似的。 「你們知道嗎,朋友們,」米歇爾·阿當說,呼口果我們當中有一個人在出發時的撞擊下死掉的話,我們無法埋葬他少怎麼說呢?只好給他舉行『以太葬』,因為在這裏,以太代替了土地啦!你們瞧,這個屍體就會在太空裏跟隨著我們,象一塊心病一樣,一直在譴責我們!」 「那就太悲慘了,」尼卻爾說。 「遺憾的是,」米歇爾又說,「不能鑽到外面去散散步……如果能夠在這光芒四射的以大裏盡興漂浮,在這純潔的限光裏洗個澡、打個滾兒的話,那該多舒服呵:。 如果當初巴比康想到弄一套潛水服,再配一個打氣筒,我現在就可以到外面去冒險,爬上拋射體尖頂表演希悔拉①和伊波格裏夫啦! 「我的老米歇爾,」巴比康回答,「你的伊波格裏夫也不:可能表演得大久,因為盡管有了潛水服,你身體裏的空氣份然會膨脹起來,象一顆炸彈,或者不如說象一個升得太高的氣球一樣炸得粉碎。 所以你也用不著遺憾了,不過請記住:只耍我們在真空裏漂浮,我們就不能允許你悠然自得地到拋射體外面去散步!」 從某種程度上說,米歇爾·阿當被巴比康說服了。 他承認有困難,但是不同意、辦不到」,他從來不說「辦不到」三個字。 他們從這個話題轉到另外一個話題,一直沒完沒了地談下去。 在這種條件下、對這三個朋友來說,許多思想仿佛是從大腦裏自己鑽出來的,猶如在春天的溫暖裏新抽出來的嫩葉。 他們覺得他們的大腦仿佛是一個枝葉茂密的灌木叢。 整整一個上午,他們你問我答,侃侃而談。 這時候、厄卻爾突然提出了一個一時無法解決的問題。 「我說,」他說,「到月球上去固然很好,可是我們怎樣回來呢?」 「他那兩個對話人你瞧瞧我,我瞧瞧你,覺得很希奇。 幾乎可以說這個可能性還是第一次在他們面前出現。 「你這話是什麼意思呢,尼卻爾?」巴比康嚴肅地問。 「還沒有到這個地方就問怎樣回來,」米歇爾插嘴說,「我認為是不合時宜的。 」 「我說這句話,可不是打退堂鼓,」尼卻爾頂了他一句。 「我再說一遍,我只不過問一下:我們怎樣回來?」 「我不知道,」巴比康說。 「我呀,」米歇爾說,一要是我知道怎樣回來,幹脆就不來了。 」。 「看他說的,」尼卻爾大聲說。 「我同意米歇爾的話,」巴比康說,「不過,我再補充一句,就現在來說、這個問題毫無價值。 等以後我們認為適當的時候再來考慮吧。 我們雖然沒有哥倫比亞大炮,可是拋射體總是在那裏。 」 「多麼美妙的前程:一顆沒有槍的子彈!」 「槍,我們可以制造,」巴比康國答。 「火藥,我們也可以制造!月球上不會沒有金屬、硝石和炭。 何況,我們如果要回來,只要戰勝月球的吸引力,只耍能到達八千法裏的高度,就能夠單單依靠重力定律降落到地球上了。 」 「夠了,」米歇爾說,他開始興奮起來。 「再也不要討論回去的問題了:我們已經談得大多了。 關於和我們地球上的老同事的聯系問題,我認為並不困難。 」 「怎麼辦?」」 「用月球火山發射流星。 」 「妙計!米歇爾,」巴比康用堅決的口氣口答。 「拉普拉斯①曾經計算過,只要具有我們的普通大炮五倍的力量,就能夠把一顆流星從月球送到地球上去。 事實上,所有的火山的推動力都比這個力量大得多。 」 「烏拉!」米歇爾叫道。 「這些流星正是我們的好郵差,而且一個錢也不要花!我們對月球郵政總該滿意了吧!呵!我想起來了……」 「想起了什麼?」 第19頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《環繞月球》
第19頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。