「這是難啊,」本辜頓先生說,「要形成任何計劃——肯定是難。 」他摘下眼鏡仔細擦試。 「這是又一例,」他概括地說,「正在發生的事情的又一例。 我們——如果我真能使用這個形容詞——科學界的人——我們工作,當然,總是為著一個理論上的結果。 但是,我們也附帶地使一些力量起作用——一些新的力量。 我們不應當控制它們——而除我們外,又沒有人能控制它們。 實際上,雷德伍德,事情是出自我們的手。 我們提供了那種物質,而他們,」雷德伍德轉向窗戶,「得到經驗。 」 「截至目前為止,亂子在肯特郡出的這種程度,我並不感到太煩惱。 」 「除非他們來煩擾我們。 」 「正是。 如果他們喜歡和這個愚蠢透頂的秩序下的律師以及訟棍以及法律障礙以及有份量的考慮混在一處,一直到他們看到許多新的巨型品種的害蟲害鳥牢固確立起地位時為止——事情總會是一團糟的,雷德伍德。 」雷德伍德在空中畫了一條擰繞紐絞的線。 「而目前,我們真正的興趣在你孩子身上。 」雷德伍德轉過身來,盯住他的合作者。 「你對他怎麼想的,本辛頓?你是旁觀者,對這件事能比我看得更清楚。 我該拿他怎麼辦?」 「繼續喂他。 」 「用赫拉克裏士之恐懼?」 「用赫拉克裏士之恐具。 」 「那他還會長大。 」 「會要長、就我從母雞和黃蜂的長法計算,會長到三十五英尺高——身上各部都與此相應——」 「到那時候,他會做什麼呢?」 「這,」本辛頓說,「正是最有趣味的了。 」 「滾他的蛋!你想想他的衣服。 」 「他長大以後。 」雷德伍德說,「將會是這個小人國裏的一個孤獨的格利佛。 」 本辛頓先生的眼睛從金眼鏡框上深思地望著。 「為什麼會孤獨?」他說。 又更寓有深意地重複了一遍。 「為什麼會孤獨?」 「你的意思該不是——?」 「我說的是,」本辛頓先生以一個口出雋語警句的人那種得意洋洋的神氣說,「為什麼會孤獨?」 「你的意思是說還可以再培育其他的孩子們——?」 「除了我的探究,我沒別的意思。 」 雷德伍德開始在屋裏踱來踱去。 「當然啦,」他說,「我們可以——不過,會有什麼樣的結果呢?」 本辛頓顯然在欣賞著他那種高度理智的超然態度。 「最使我發生興趣的、雷德伍德,是想到在他頭頂上的腦子,照我的計算,也要比我們的水平高出三十五英尺或者還要多。 怎麼啦?」 雷德伍德站在窗口,望著在街上隆隆駛過的送報車上的新聞招貼。 「怎麼啦?」本辛頓又問,站了起來。 雷德伍德大聲喊叫著。 「什麼事?」本辛頓問。 「買報紙。 」雷德伍德向門口走去。 「為什麼?」 「買份報紙。 有條消息——我沒看清楚——巨鼠——」 「老鼠?」 第12頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《神食》
第12頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。