「不過,貨艙裏可能有蟑螂,」胡爾船長說,「但是這種昆蟲沒什麼價值吧。 」 「沒什麼價值?」拜蒂柯特表兄立刻挺直了身子,「你說這種專在黑夜裏出來活動的屬於直翅類昆蟲的蟑螂,這種曾給被維吉爾和賀拉西①百般詛咒的昆蟲,這種和『東方蟑螂』、美洲蟑螂同類的昆蟲沒什麼價值?它們在船上安居樂業……」 「安居樂業?不,先生,那是禍害人……」胡爾船長打斷了他的話。 拜蒂柯特表兄得意地說:「它們在船上稱王稱霸了……」 「在你眼裏,一切都是可愛的昆蟲王國……」 「你不感興趣?」 「我?我從來不養活這些東西。 」 「好了,表兄,別喜歡昆蟲,就希望我們把昆蟲吃掉吧!」惠爾頓夫人笑著說。 「表妹,我只是希望增加些,能給我的昆蟲標本盒子帶來榮譽的稀有昆蟲!」熱情奔放的昆蟲學家說。 「新西蘭的收獲,難道你還不滿意嗎?」 「非常滿意,表妹。 我的運氣太好了,捉到了一個新的隱翅蟲品種。 到目前為止,這種昆蟲還只有在距新西蘭好幾百英裏的新喀裏多尼亞的一個地方才能找到。 」 此時,一直和雅克玩兒的大狗丁克跑到拜蒂柯特表兄面前又蹦又跳。 「滾!滾!」拜蒂柯特趕著狗。 「喜歡蟑螂討厭狗!」胡爾船長嚷著說。 「而且還是一只好狗!」小亞克不滿地用兩只小手摟著丁克的腦袋。 「啊,我並沒有說丁克不好!可是,我對它所抱的希望都落空了,有什麼辦法?」 「噢,你的意思是也想把丁克列入雙翅目或膜翅目?」惠爾頓夫人叫道。 「不,不是這個意思,」拜蒂柯特表情嚴肅,「丁克出生在新西蘭,可卻是在西非海岸被人找到的,是吧?」 「是的,湯姆聽『瓦爾台克』號的船長這麼講過。 」惠爾頓夫人回答說。 「所以我認為……我希望……在這只狗身上找到一些非洲特有的半翅目昆蟲……」 「上帝促佑,可別讓它有!」惠爾頓夫人叫道。 「我只是希望,它身上也許會有幾個那種能鑽入人的皮膚,使人感到奇癢難熬的新的跳蚤品種。 」 「噢,你聽見了嗎,丁克?我的大狗,你沒帶那種可厭的跳蚤來,你讓人失望啦!」胡爾船長詼諧地說。 拜蒂柯特卻帶著極其遺憾的語調,惋惜道:「我翻遍了它身上每一寸皮毛,連個蟲子影兒也沒有……」 「你找到了這種蟲子的話,我會毫不猶豫地消滅它們的!」胡爾說。 「先生,」拜蒂柯特顯然是有點生氣,「你應該知道佛蘭克林爵士①從來 ①維吉爾(公元前71年—前19年)和賀拉西(公元前65年—前8年)均為古羅馬詩人,他們在詩中都詛咒過蟑螂。 ①約翰·佛蘭克林(1786—1847年),探險學家,曾赴加拿大北極海岸探險,為探測極地的西北通道而喪不輕易殺死任何一只小蟲,即使是只南美洲的蚊子,這種蚊子比跳蚤咬人厲害多了。 而佛蘭克林是一位了不起的航海家!」 「是的,我承認。 」胡爾船長嚴肅地回答道。 「有一次,佛蘭克林被一只雙翅目昆蟲狠狠地咬了一下,他只是用嘴把它吹走了事,還客氣地說:『請走開吧,世界如此廣大,我們可以不呆在一起。 』」 「噢!」胡爾船長歎道。 「真是這樣,先生。 」 第9頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《十五歲的船長》
第9頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。