我的朋友好象給這句話扎了一下。 「我無意否認目前的證據在某些方面對你的推測非常有利,」他說,「我只想指出還有其他可能的推測。 就象你說的,將來會作出判斷。 再見!大概今天我會順便去諾伍德,看看你進展得怎樣。 」 這位偵探走了,我的朋友從椅子上起來,帶著一個人面對合他興趣的任務時那種神情,為這天的工作做好準備。 「華生,剛才我說過,我第一個行動的方向必須是布萊克希斯,」他說著一邊匆忙穿上他的長外衣。 「為什麼不是諾伍德?」 「我們在這個案子里看到有兩件緊接著出現的怪事。 警察當局正在犯這樣一個錯誤,就是他們把注意力集中在第二件怪事上,因為它恰巧確實是犯罪行為。 但在我看來,顯然處理這個案子的合理途徑應該是從設法說明第一個事件著手,就是那張不尋常的遺囑。 它立得那麼草率,又給了那麼一個意想不到的繼承人。 這一點清楚了,可能下一步就好辦些。 「親愛的朋友,我想你幫不上我的忙。 我一個人不會有什麼危險的,否則我不會想到單獨行動。 等我晚上見你的時候,我相信能夠告訴你我為了這個求我保護的小夥子已經做到了什麼。 」 我的朋友回來得很晚。 從他憔悴、焦急的臉上,我一眼就看出他出發時所抱的希望落空了。 他拉了一小時的提琴,琴聲單調而低沉,他竭力使自己的煩躁心情平靜下來。 最後他猛地放下了提琴,開始詳細講他失敗的嘗試。 「一切都錯了,華生,簡直錯到底了。 我在雷斯垂德面前裝著不在乎,但從我本心說,我相信他這一迴路子走對了,咱們卻走錯了。 我的直覺指著這個方向,一切事實卻指著另一個方向。 恐怕英國的陪審團的智力遠沒有達到這種高度,以致他們寧願接受我的假設而不要雷斯垂德的證據。 」 「你去了布萊克希斯嗎?」 「去了,華生。 我到了那裡,很快就發現死去的奧德克是個不可小看的惡棍。 麥克法蘭的父親出去找兒子了,他母親在家。 她是個藍眼睛、個子矮小、愚昧無知的婦女,恐懼和氣憤使她不停地發抖。 當然,她認為她兒子簡直不可能犯罪,可是她對奧德克的遭遇既不表示驚訝,也不表示惋惜。 恰恰相反,她談起奧德克時流露的那種深惡痛絕的樣子,等於她不自覺地在支持警方的理由。 因為要是她兒子曾經聽過她這樣談論奧德克的話,那就會自然而然使他產生憎恨和干出暴行。 '奧德克以前與其說是人,倒不如說是個惡毒狡猾的怪物,'她說。 '從年輕的時候起,他一直就是一個怪物。 ' 「那時候您就認識他?'我說。 「'是的,我很熟悉他。 其實,他是最早向我求婚的一個。 謝謝老天我還有眼力離開他,跟一個也許比他窮、但是比他好的人結了婚。 在我和奧德克訂婚以後,聽人講其他怎樣把一隻貓放進鳥舍里去。 他這種殘酷無情的舉動使我厭惡極了,再也不願跟他有任何往來。 '她從寫字檯抽屜里翻出一張女人的照片,臉部給刀劃得支離破碎。 '這是我自己的相片,'她說,'在我結婚的那天上午,他為了詛咒我,把它弄成這樣給我寄來了。 ' 「'不過,'我說,'至少他現在寬恕你了,因為他將全部財產都留給了你的兒子。 ' 「'我兒子和我都不要約納斯·奧德克任何東西,不管他是死是活,'她鄭重其事地大聲說,'天上有上帝呀,福爾摩斯先生。 上帝已經懲罰了這個壞人,到時候上帝也會證明我兒子手上沒有沾他的血。 ' 「我還試了追尋一兩個線索,但是找不到有助於我們的假設的東西,有幾點恰恰同我們的假設相反。 最後我放棄了,去了諾伍德。 「幽谷庄這個地方是一所現代式的大別墅,全部用燒磚蓋成的,前面是庭園和種了一叢叢月桂樹的草坪。 右邊是著過火的貯木場,從那裡到大路上還有一段距離。 這是我在筆記本上畫的簡圖。 左邊這扇窗戶是奧德克的房間,站在這條路上就可以望到屋裡,你明白吧。 雷斯垂德不在那兒,這是我今天得到的僅有的一點安慰,但是他的警長盡了主人之誼。 他們剛發現了一個莫大的寶藏。 他們在灰燼中尋找了一上午,除燒焦的有機體殘骸以外,還找到幾個變了色的金屬小圓片。 我仔細檢查了這些圓片,原來是男褲鈕扣。 我甚至還辨認出一粒鈕扣上的標記:'海安姆',這是奧德克的裁縫的姓。 然後我仔細檢查草坪,希望找到別的痕迹和腳印,可是這場乾旱使一切東西都變得象鐵一樣堅硬,什麼也看不出來,只看出象是一具屍體或是一捆什麼東西曾經被拖過一片水臘樹的矮籬笆,方向正對著木料堆。 這些當然符合官方的推測。 我在草坪上爬來爬去,背上曬著八月天的太陽,一小時以後我才站起,還是跟去那裡以前一樣不明白。 「在院子里一無所獲,我就進屋去檢查那間卧室,裡面血跡很少,僅僅是沾上了些,但顏色新鮮。 手杖已被人移動了,上面的血跡也很少。 那根手杖的確是屬於麥克法蘭的,他也承認了。 地毯上可以看出他和奧德克的腳印,但是沒有第三者的腳印,這又使警場贏上一著。 他們的得分在往上加,咱們卻原地未動。 「我看到過一點點希望,不過也落空了。 我檢查了保險柜里的東西,其中大部分早已取出來在桌上放著。 那些字據都封在封套里,有一兩件已經給他們拆開了。 在我看,那都是些沒有很大價值的東西;從銀行存摺上也看不出奧德克先生的境況有多富裕。 但是我覺得並非所有的字據都在那裡。 有幾處提到一些文憑——可能是更值錢的,但是我找不出來。 當然,如果咱們能證明這一點,它就會使雷斯垂德的說法自相矛盾。 難道會有人偷走他明知自己不久就要繼承的東西嗎? 「我檢查了所有其它的地方,也沒找著線索,最後不得不在女管家身上碰碰運氣。 勒克辛頓太太是個矮個子,皮膚黑黑的,不多說話,有一雙多疑、斜著看人的眼睛。 我相信只要她肯說話,她能說出點什麼來,但她的嘴緊得象個蠟人一樣。 是的,她在九點半的時候讓麥克法蘭先生進來了。 她後悔不該讓他進屋。 她是十點半去睡的;她的房間在那一頭,聽不見這邊發生的事情。 麥克法蘭先生把他的帽子和一根她相信是他的手杖放在門廳里。 她給火警驚醒了。 她的不幸的好主人肯定是被人謀害的。 他有仇人嗎?唉,誰都有仇人,不過奧德克先生很少同人往來,只接見找他辦事的人。 她看了那些鈕扣,並且斷定就是他昨晚穿的衣服上的。 因為一個月沒有下雨,木料堆非常乾燥,所以燒得很快。 她到了貯木場的時候,除一片烈火之處,什麼也看不見了。 她和所有的救火員都聞到肉燒焦了的氣味。 她一點不知道有什麼字據,也不知道奧德克先生的私事。 「喏,我親愛的華生,這就是我的失敗經過。 但是……但是……」他突然握緊拳頭,好象恢復了自信,「我知道一切都不對。 我確實感到全不對。 還有點重要的情況,女管家是知道的,可是問不出來。 她那種慍怒、反抗的眼神,只說明她自覺有罪。 不過再多說也沒有用了。 除非運氣找上門來,恐怕這件諾伍德的失蹤案不會在咱們的破案記錄中出現。 我看耐心的公眾只好容忍這一次。 」 「這個年輕人的外表一定會感動任何一個陪審團吧?」我說。 「那是個危險的論點,我親愛的華生。 你記得一八八七年那個想要咱們幫他開脫的大謀殺犯貝爾特·司蒂芬斯吧?你見過態度比他更溫和、更象主日學校的兒童似的年輕人嗎?」 「這倒是真的。 」 「除非咱們能提出另一個可取的假設來,不然麥克法蘭就算完了。 在這個現在就可以對他提出控訴的案子中,你簡直找不出一點毛病。 進一步調查的結果反倒加強了立案理由。 我想起來了,那些字據中還有一點奇怪的地方,也許可以作為一次調查的起點。 我在翻看銀行存摺的時候,發現餘額無幾,主要因為過去一年裡有幾張大額支票開給了柯尼利亞斯先生。 我很想知道跟這位退休的建築師有過這樣的大宗交易的柯尼利亞斯先生是什麼人。 也許他和這件案子有關係?柯尼利亞斯先生可能是個掮客,但是我沒有找到和這幾筆大額付款相符的憑據。 既然現在沒有別的跡象,我必須向銀行查詢那位把支票兌換成現款的紳士。 但是,我的朋友,我擔心這件案子將不光彩地以雷斯垂德弔死咱們的委託人告結束,這對蘇格蘭場無疑會成為一次勝利。 」 我不知道那一夜福爾摩斯究竟睡了多久,但我下樓吃早飯的時候,見他臉色蒼白,滿面愁容,他那雙發亮的眼睛由於周圍的黑圈顯得更加明亮。 在他的椅子附近的地毯上滿是煙頭和當天的早報。 有一份電報攤在餐桌上。 「你看這是什麼意思,華生?」他把電報扔過來問我。 電報是從諾伍德來的,全文如下: 新獲重要證據,麥克法蘭罪行已定,奉勸放棄此案。 雷斯垂德 「聽起來象真的,」我說。 「這是雷斯垂德自鳴得意的小勝利,」福爾摩斯回答說,臉上露出一絲苦笑。 「不過,放棄這個案子也許還不到時候。 不管怎樣,任何新的重要證據就象一把雙刃的刀,它可能不一定朝著是雷斯垂德猜想的方向切過去。 先吃早飯吧,華生。 咱們一塊兒出去看看有什麼可做的,今天我覺得好象需要你的陪伴和精神援助。 」 我的朋友自己卻沒有吃早飯。 他在比較緊張的時候就不讓自己吃東西,這是他的一個特性。 我見過他濫用自己的體力,直到由於營養不足而暈倒。 「我現在勻不出精力來消化食物,」他總是以這句話來回答我從醫學的角度提出的勸告。 因此,這天他沒吃早飯就和我出發去諾伍德,並不使我奇怪。 有一群好奇的人圍在幽谷庄外,這所郊外的別墅和我想象的一樣。 雷斯垂德在裡面迎接我們,勝利使他滿面紅光,樣子很得意。 「啊,福爾摩斯先生,你已經證明我們錯了吧?你找到那個流浪漢沒有?」他高聲說。 「我還沒有得出什麼結論,」我的同伴回答說。 「可是我們昨天得出的結論,現在證明是對的,你得承認這次我們走在你前頭了,福爾摩斯先生。 」 「你的神氣確實象發生了不平常的事情。 」 雷斯垂德大笑起來。 「你也和我們一樣不喜歡落在別人後面,」他說,「一個人不能指望事事如意,是不是這樣,華生醫生?先生們,請到這邊來。 我想我能徹底說服你們本案的兇犯就是約翰·麥克法蘭。 」 他領我們走出過道,來到那邊的一間昏暗的門廳。 「這是年輕的麥克法蘭作案后必定要來取他的帽子的地方,」他說。 「現在你們看一看這個。 」他突然戲劇性地划亮了一根火柴,照出白灰牆上有一點血跡。 當他把火柴湊近了些,我看見的不僅是血跡,而且是一個印得很清楚的大拇指紋。 「用你的放大鏡看看吧,福爾摩斯先生。 」 第3頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歸來記(福爾摩斯探案集)》
第3頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。