「嗯,」她說,「儘管鏡頭的鏡徑已經調小了,但是照片的最角處還是有一些模糊,而且陰影處有一些特別的漫開了的暖色。 用快速直線鏡頭可以達到這種效果。 無像散鏡頭通常照出來的東西非常清晰,但在陰影中沒有這種暖色,而且——」 「等會兒。 你說鏡頭的鏡徑調小是什麼意思?」馬里恩問道。 她說:「當鏡頭的快門開得很大時,速度是提高了,但鏡頭視野沒有縱深。 換句話說,假如為了覆蓋一張明信片大小的底片,你採用一個長焦距鏡頭,然後調整鏡頭,比如調在25英尺,然後打開鏡頭。 約30英尺以外的東西就會不清晰,而20英尺以內的物體也會很模糊。 我忘了確切的數據表,但這個例子足以說明問題了。 而如果鏡徑調小了,那麼幾乎所有的景物都會在焦距上。 調小鏡徑可以增加鏡頭視野的縱深。 8或10英尺遠的物體就會相當清楚,而遠處的物體也一樣清晰。 」 「拍這照片的鏡頭鏡徑調小了嗎?」 「調小了,」馬里恩說,「而且,你看見角上的那一小片白色的模糊影像了沒有?喏,那是個光漏,可能是源於相機鏡頭後面皮腔上的小洞。 如果是卷膠捲軸時不小心造成的,你會看見另一種類型的光漏,而且……哦,阿德里安夫人在這兒呢。 」 科利斯·阿德里安,整潔而且精神飽滿,從一塊岩石後面走了出來。 顯然她正在專心地看著溪流的那一邊。 但她似乎看得太久了,以致最後看到漢克和馬里恩時,顯得有些過於驚奇。 馬里恩剛想說「我想她一直在看我們」,但隨即迅速改變了主意,保持沉默。 漢克溫厚地說,但話里仍有些責備:「我們這個搜索隊是出來尋找那個丟失的新手的。 」 「別擔心我,」科利斯·阿德里安說著,迅速不安地笑了一下:「我想起來看看能否見到鹿。 」 「看見了嗎?」 「我看見了一些母鹿和幼鹿,還有一隻小公鹿。 」 「早餐快吃完了,」漢克說,「我們正在清理東西好上路。 」 「哦,真對不起。 我馬上就跑回去,漢克。 」 「怎麼啦?」 「你看見那邊的峽谷了嗎,那個山脊頂附近有著奇形怪狀的岩石的地方?」 「嗯。 」 「那是什麼地方?」 「斷腿谷。 」 「我在想我們是不是可以上到那兒去,那裡看起來是個絕妙的地方。 」 「我們正要去那兒。 」漢克說。 「噢,太好了。 」 「你瞧,」漢克解釋說,「當比爾給我看那小木屋的照片時,那上面沒有任何東西可以提供線索,說明它確切在哪兒,然而,從地面的狀況來看,我有預感它可能是在斷腿谷。 我想我們還是上去看看,如果馬里恩小姐沒意見的話。 」 「哦,我想那太好了,」馬里恩急切地說,「它看起來很是吸引人。 那塊岩石能拍出真正絕妙的照片來。 」 「那麼就這麼定了。 」科利斯說。 馬里恩不知道漢克·盧卡斯是否從科利斯的聲音中覺察到了一些沾沾自喜。 她從眼角瞥了他一眼,但他似乎正專心地從被河水磨蝕了的礫石中擇路而行。 當他們經過德威特身邊的時候,他正在忙著把一條魚扯上來,他異常專註以致於都沒看到他們。 廚師很明顯在生氣,而霍華德·肯尼面對著要把馱鞍架到馬背上的差使,忿忿地不作聲。 科利斯·阿德里安走到火旁,沒理會廚師的悶悶不樂。 盧卡斯開始把馱鞍架到馬背上,馬里恩朝漢克和肯尼走過去。 「我能做些什麼?」她問肯尼。 「不用了,」肯尼微笑著說,「你可以收拾自己的東西,放掉充氣床墊里的空氣。 沒必要那麼著急出發,那個大美人還要磨蹭好一會兒呢。 」 馬里恩瞥了一眼科利斯·阿德里安,她正坐在野營桌旁的一張摺疊椅上,準備悠閑地享受一頓早餐。 「我們得等到裝載廚房時才有活兒干,」肯尼解釋說,「或許還是我來幫你把床墊里的空氣放出來吧。 」他走到床邊,擰鬆了活門,慢慢地把睡袋捲起來,放走了空氣。 「你喜歡這種生活嗎?」馬里恩問。 「很喜歡。 」 「但這很辛苦,不是嗎?」 「哦,有時候是。 但這是一份好工作。 只有這樣我才能在這片地區隨意地遊覽,有些像度假。 」 「我明白了。 」 「昨晚睡得好嗎?」他問道。 「挺好。 」 「你會的。 你昨天騎馬騎得不錯嘛,你很習慣坐在西部馬鞍上沿小路騎行。 」 從他的眼睛里,她覺察出他是在好奇地詢問,而且馬上意識到這絕非偶然,而是與昨天晚上篝火旁的三人談話有著密切關係的精心計劃好的盤查。 「是的,我曾在山裡騎過馬。 」她說,然後平靜地轉過身,開始收拾自己的東西。 第7頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《失蹤》
第7頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。