似乎沒有人感到飢餓,因此人們只簡單地用了點早餐。 約翰·昆西回到自己的客艙時發現鮑克正在捆紮他的行李。 「我想你已經準備好了,先生,」鮑克說,「我昨晚看完了那本書,你會在你的衣箱里找到它的。 我們馬上就動身去碼頭。 祝你走運——別忘了奧科拉豪。 」 「那已經刻在我的記憶中了。 」約翰·昆西笑著說,「看,這是給你的。 」 鮑克看了一眼那張鈔票,把它裝進口袋。 「先生,你真是個大好人。 」他深情地說,「這將差不多和我們到達中國時我從那兩個傳教士那兒得到的一樣多,如果我幸運的話。 當然,對我來說,接受蒂姆朋友的任何東西都是不太合適的,你知道。 」 「噢,那是你應該得到的,」約翰·昆西說著隨鮑克上了甲板。 「這就是她,」鮑克在鐵欄邊停下來,大聲宣佈道,「檀香山。 它恰似南海上的一個飄帶,小汽車在上面行駛著。 人們在這兒享受著所有白人文明的恩惠。 我們今晚八點出發,感謝上天。 」 「天堂不吸引你。 」約翰·昆西提示到。 「是的,任何其他我雙腳要踏上的燦爛多彩的土地都不吸引我。 我感到厭倦了,先生。 」他走近些接著說道,「我想在某個地方停下來,不再工作。 我想在某個鄉村買份報紙,餓死也要把它看完。 多幸福的結局!嗯,也許我能早些做到這一點。 」 「我希望如此。 」約翰·昆西說。 鮑克說:「我也希望如此。 祝你在檀香山過得愉快。 還有一句警告的話——別在那兒逗留。 」 約翰·昆西向他保證道:「我不想在那兒逗留。 」 「這就是我要說的!你知道,那是那些每天的菜譜上都有危險的蓮花的地方之一。 你知道,你忘記的第一件事就是把箱子放什麼地方了……再見,先生。 」 約翰·昆西的朋友揮著手消失在甲板下。 在一片嘈雜聲中,約翰·昆西排到等待醫生檢查的人的行列中,通過了一移民局官員詳細的檢查,這官員最後承認也許波士頓屬於聯邦政府的管轄。 「泰勒總統號」慢慢地向岸邊移動。 興奮的人們在甲板上匆忙跑動著,不時停下來抬起眼睛望一下那片土地。 約翰·昆西發現儘管時間尚早,他們正駛向的碼頭上已擠滿了人。 巴巴拉走過來站在他身邊。 「可憐的老爸爸,」她說,「他在沒有我陪伴的情況下,已經熬過了九個月。 這將是他一生中的一個重要早晨。 你會喜歡他的,約翰·昆西。 」 「我肯定會喜歡他的。 」他熱忱地說。 「他是最棒的父親之一——」詹尼森也走了過來。 「哈里,我想告訴服務員,當我們上岸時幫我把行李拿到岸上。 」 「我已告訴他了,我還給了他小費。 」詹尼森說。 「謝謝,我太激動了,以至忘記了這一點。 」她靠在鐵欄上,渴望地望著碼頭。 她的眼睛閃著興奮的光。 「我還沒看見他。 」她說。 他們已經離碼頭近得足以聽見那上面人們說話的聲音了,歡快的聲音喊著輕鬆隨便的問候話。 大輪船小心翼翼地朝岸邊靠近。 「那是姑姑。 」約翰·昆西突然喊道。 在那一群人之中回家的感覺真是太妙了。 「和她一起的是不是你父親?」他指著站在米納瓦旁邊的一個高高的臉色蒼白的男人。 「我看不見——在哪兒——」巴巴拉說,「噢,那是——為什麼,那是阿莫斯伯伯。 」 「噢,是阿莫斯嗎?」約翰·昆西毫無興趣地說。 但巴巴拉抓住了他的胳膊。 當他轉過身來時他看見她的眼裡有一種極度的恐慌。 「你說這意味著什麼?」她叫道,「我看不見父親。 我哪兒也看不見他。 」 「噢,他在人群中的某個地方。 」 「不,不,你不明白。 阿莫斯伯伯!我,我怕死了!」 約翰·昆西不明白這一切都是怎麼回事,此時也沒時間搞清楚。 詹尼森在前面,撥開人群為巴巴拉開道,男孩子們順從地壓后陣。 他們是第一批下的跳板。 米納瓦小姐和阿莫斯在船底下等他們。 「我親愛的!」米納瓦小姐摟住女孩子,輕輕地親吻她。 她轉向約翰·昆西說:「好了,你終於到了。 」在這種歡迎的場面中。 似乎缺了點什麼。 約翰·昆西立刻覺察到了。 「爸爸在哪兒?」巴巴拉喊道。 「我在車上會給你講的。 」米納瓦小姐說。 「不行,現在就說!現在就告訴我!我現在必須知道!」 人群在他們周圍涌動,人們喊著愉快的問候的話;夏威夷皇家樂隊在演奏著歡快的樂曲,空氣中一片喜慶的氣氛。 「你父親死了,我親愛的。 」米納瓦小姐說。 約翰·昆西看見女孩子苗條的身軀輕輕搖晃了一下,但是哈里·詹尼森強壯的手臂支撐住了她。 她站了好一會兒時間,詹尼森擁摟著她。 「好了,」她說道,「我可以回家了。 」然後她像真正的溫特斯利普家族的人一樣朝大街走去。 阿莫斯消失在人群中,但詹尼森陪伴著他們走到汽車那兒。 「我和你一塊兒走。 」他對巴巴拉說。 她似乎沒聽見。 他們四個人鑽進轎車。 那歡快喧嘩的輪船歸來的喜慶日子馬上就結束了。 沒人說話。 車上的窗帘垂下來了,但一束溫暖的陽光灑落在約翰·昆西的膝蓋上。 他有點茫然。 這則有關親戚丹突然死亡的消息實在令人震驚,一定是突然死亡,但毫無疑問這就是一些事情發生的方式。 他望了一眼身邊的、受著驚嚇折磨的女孩子蒼白的臉。 因為她,他的心情才如此沉重。 她把冰冷的手放在他的手上。 她輕輕地說:「這不是我所許諾的那種對你的歡迎。 」 「噢,親愛的姑娘,我現在不在乎這些。 」 在路上,沒有人再說什麼。 當他們到達丹的家時,巴巴拉和米納瓦小姐立刻上了樓。 詹尼森從左邊門道那兒離去了,很明顯,他很熟悉這兒的進出道路。 哈庫主動帶約翰·昆西看他的房間,因此他跟著哈庫上了二層樓。 約翰·昆西打開行李后,又下了樓。 米納瓦小姐正在起居室里等他。 從竹簾通向平台的地方傳來男人們的聲音,哺喃自語似的,聽不清楚。 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《沒有鑰匙的房間》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。