一會兒,她隱隱約約地醒悟了。 那個滿頭黑髮的瘦個子法國人站起身來,打了個哈欠,伸一伸胳臂,向外張望,並說了幾句她聽不懂的法語。 但是,埃里克森傾過身子說: 「我們好像要在這裡降落了……不過,什麼原因呢?」 希拉里說:「我們好像要在這裡著陸了。 」這時,貝克夫人傾過身來,很愉快地點了點頭。 飛機盤旋得更低了。 他們下面的大地好像是一塊沙漠,完全沒有什麼房屋和村莊。 起落架嘭的一聲落在地面上,蹦蹦跳跳地向前滑跑,最後停下來。 著陸動作有點粗糙,而且誰也不知道是在哪裡降落的。 希拉里想,一定是發動機出了毛病,或者汽油沒了?駕駛員,那個皮膚黝黑,英姿颯爽的青年人從前門順著飛機走了過來。 他說:「請大家下飛機。 」 他打開后艙門,放下一副短梯,站在一旁等他們全部下去。 他們六個站在地上,有點顫抖。 從遠山刮來的風很大,冷得很。 希拉里注意到,山上有積雪,很是壯觀。 空氣冷得刺骨。 駕駛員也下來了,用法語對他們說: 「你們都在吧?對不起,可能你們得在這兒等一會兒。 哦,不用等了,你們看來了。 」 他指著地平線上的一個小斑點,漸漸地越來越近。 希拉里用一種稍微迷惑的口吻說: 「我們為什麼要在這裡降落?出了什麼事嗎?我們要在這裡呆多久?」 那個法國旅行者說:「我知道來了一輛麵包車。 我們坐上那輛車再繼續走。 」 「是發動機不行了嗎?」希拉里問。 安迪·彼得斯開心地笑了。 「不是,我想不是的,」他說,「我聽得出來,發動機十分正常。 但是毫無疑問,他們要作類似的安排。 」 她大吃一驚,也迷惑不解。 貝克夫人喃喃地說: 「天哪,站在這兒多冷呀,天氣壞透了。 看起來萬里無雲,但日落時可真冷呀!」 駕駛員低聲喃喃自語。 希拉里以為他一定在罵街。 其實他說: 「總是耽誤時間,真受不了。 」 麵包車飛也似地朝他們開過來,那個(北非)柏柏爾族司機來了個緊急剎車,車停下來。 他一跳下車,駕駛員就憤怒地吵起來。 希拉里真沒想到,貝克夫人竟摻著法語插了進去。 她決斷地說:「別浪費時間了。 爭吵有什麼用?我們要走。 」 司機聳了聳肩,走向麵包車,他把車後部的貨倉打開,裡面有一個非常大的箱子。 在埃里克森和彼得斯幫助下,同駕駛員一起把箱子抬下來。 他們那樣吃力。 箱子大概很沉。 當打開箱子蓋時,貝克夫人把手放在希拉里的臂上說: 「親愛的,不要看。 決不是什麼好看的東西。 」 她把希拉裡帶開,到了麵包車另一側。 那個法國人和彼得斯同她倆一道。 那個法國人用法語說: 「那是什麼?他們在那裡搞什麼名堂?」 貝克夫人說:「您是巴倫先生嗎?」 那個法國人點點頭。 「看到您真高興。 」貝克夫人說。 她伸出手來,好像一位女主人歡迎他參加舞會一樣。 希拉里更加迷惑不解,問:「我真不明白,箱子里是什麼東西?為什麼不看一看的好?」 彼得斯很體貼地俯視著她。 希拉里想,他的面孔真給人以好感。 他大概很公正,也很可靠。 他說:「我知道那是怎麼回事。 駕駛員對我說了。 可能不好看。 但是,大概又不可避免。 」他安詳地補充說:「裡面是屍首。 」 「屍首?」她目瞪口呆地望著他。 「嗨,他們並未搞什麼謀殺之類的事情,」他好像要使她放心似地一笑,「他們搞這些屍體是為了醫學研究,完全合法。 」 但是,希拉里仍然驚慌不知所措,她說:「我實在不明白這是怎麼回事。 」 「哦,貝特頓夫人,您知道嗎,我們的旅程結束了,我是說其中的一段已經結束了。 」 「旅程結束了?」 「是的。 他們很快就把屍首抬進飛機,駕駛員將把事情安排好。 一會兒我們開車離開這裡時,我們將看到遠方的火光衝天而起。 又一架飛機墜毀並且燃燒,機毀人亡,無一倖存。 」 「但是,為什麼呀?大荒唐了!」 「可是,肯定……」此刻跟她說話的是巴倫先生了。 「肯定您知道我們要到哪裡去?」 貝克夫人挨了過來,笑嘻嘻地說:「她當然知道。 不過,可能她沒料到這麼快。 」 因莫明其妙而短暫地停頓了一下之後,希拉里說: 「您是說——我們大家?」她環顧四周所有的人。 「我們是同路人。 」彼得斯輕聲說。 第23頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《地獄之旅》
第23頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。