他站了起來,一面說著一面在屋裡來回地走著。 他在向樓外突出的窗檯前站住了。 他的語調里充滿了自信,引得我抬起頭來,以驚奇的眼光望著他。 「親愛的夥伴,對這一點,你怎麼能這樣地肯定呢?」 「原因很簡單,我現在已經看到那隻狗正在咱們大門口的台階上,而且它主人按鈴的聲音也傳了上來。 不要動,我懇求你,華生。 他是你的同行兄弟,你在場對我也許會有幫助。 華生,現在真是命運之中最富戲劇性的時刻了,你聽得到樓梯上的腳步聲了吧,他正在走進你的生活;可是,你竟不知道是禍是福。 這位醫學界的人物,傑姆士·摩梯末醫生要向犯罪問題專家歇洛克·福爾摩斯請教些什麼呢?請進!」 這位客人的外表,對我來說真是值得驚奇的事,因為我先前預料的是一位典型的鄉村醫生,而他卻是一個又高又瘦的人,長長的鼻子象只鳥嘴,突出在一雙敏銳而呈灰色的眼睛之間,兩眼相距很近,在一副金邊眼鏡的後面炯炯發光。 他穿的是他這一行人常愛穿的衣服,可是相當落拓,因為他的外衣已經髒了,褲子也已磨損。 雖然還年輕,可是長長的後背已經彎曲了,他在走路的時候頭向前探著,並具有貴族般的慈祥風度。 他一進來,眼光馬上就落在福爾摩斯拿著的手杖上了,他歡呼一聲就向他跑了過去。 「我太高興了!」他說道,「我不能肯定究竟是把它忘在這裡了呢?還是忘在輪船公司里了。 我寧可失去整個世界,也不願失去這根手杖。 」 「我想它是件禮物吧。 」福爾摩斯說。 「是的,先生。 」 「是查林十字醫院送的嗎?」 「是那裡的兩個朋友在我結婚時送的。 」 「唉呀!天哪,真糟糕!」福爾摩斯搖著頭說。 摩梯末醫生透過眼鏡稍顯驚異地眨了眨眼。 「為什麼糟糕?」 「因為您已經打亂了我們的幾個小小的推論。 您說是在結婚的時候,是嗎?」 「是的,先生,我一結婚就離開了醫院,也放棄了成為顧問醫生[顧問醫生為醫生中之地位最高者。 顧問醫生停止一般醫療工作而專門協助診斷治療一般醫生難以診治之疑難病症。 ——譯者注]的全部希望。 可是,為了能建立起自己的家庭來,這樣做是完全必要的。 」 「啊哈!我們總算還沒有弄錯。 」福爾摩斯說道,「嗯,傑姆士·摩梯末博士……」 「您稱我先生好了,我是個卑微的皇家外科醫學院的學生。 」 「而且顯而易見,還是個思想精密的人。 」 「一個對科學略知一二的人,福爾摩斯先生;一個在廣大的未知的海洋岸邊揀貝殼的人。 我想我是在對歇洛克·福爾摩斯先生講話,而不是……」 「不,這是我的朋友華生醫生。 」 「很高興能見到您,先生。 我曾聽到人家把您和您朋友的名字相提並論。 您使我很感興趣,福爾摩斯先生。 我真想不到會看見這樣長長的頭顱或是這種深深陷入的眼窩。 您不反對我用手指沿著您的頭頂骨縫摸一摸吧,先生?在沒有得到您這具頭骨的實物以前,如果按照您的頭骨做成模型,對任何人類學博物館說來都會是一件出色的標本。 我並不想招人討厭,可是我承認,我真是羨慕您的頭骨。 」 歇洛克·福爾摩斯用手勢請我們的陌生客人在椅子上坐下。 「先生,我看得出來,您和我一樣,是個很熱心於思考本行問題的人,如同我對我的本行一樣。 」他說道,「我從您的食指上能看出來您是自己捲煙抽的;不必猶豫了,請點一支吧。 」 那人拿出了捲煙紙和煙草,在手中以驚人的熟練手法捲成了一支。 他那長長的手指抖動著,好象昆蟲的觸鬚一樣。 福爾摩斯很平靜,可是他那迅速地轉來轉去的眼珠使我看出,他已對我們這位怪異的客人發生了興趣。 「我認為,先生,」他終於說起話來了,「您昨晚賞光來訪,今天又來,恐怕不僅僅是為了研究我的頭顱吧?」 「不,先生,不是的,雖然我也很高興有機會這樣做。 我所以來找您,福爾摩斯先生,是因為我知道我自己是個缺乏實際經驗的人,而且我忽然遇到了一件最為嚴重而又極為特殊的問題。 由於我確知您是歐洲第二位最高明的專家……」 「喝,先生!請問,榮幸地站在第一位的是誰呢?」福爾摩斯有些刻薄地問道。 「對於一個具有精確的科學頭腦的人來說,貝蒂榮先生辦案的手法總是具有很強的吸引力的。 」 「那麼您去找他商討不是更好嗎?」 「先生,我是說,就具有精確的科學頭腦的人說來。 可是,就對事物的實際經驗說來,眾所共知的,您是獨一無二的了。 東西 我相信,先生,我並沒有在無意之中……」 「不過稍微有一點罷了,」福爾摩斯說道,「我想,摩梯末醫生,最好請您立刻把要求我協助的問題明白地告訴我吧。 」 第二章 巴斯克維爾的災禍 「我口袋裡有一篇手稿,」傑姆士·摩梯末醫生說道。 「在您進屋時我就看出來了,」福爾摩斯說。 「是一張舊手稿。 」 「是十八世紀初期的,否則就是假造的了。 」 「您怎麼知道的呢,先生?」 「在您說話的時候,我看到那手稿一直露著一兩英寸的光景。 如果一位專家不能把一份文件的時期估計得相差不出十年左右的話,那他就真是一位差勁兒的蹩腳專家了。 可能您已經讀過了我寫的那篇關於這問題的小論吧。 據我判斷,這篇手稿是在一七三○年寫成的。 」 「確切的年代是一七四二年。 」摩梯末醫生從胸前的口袋裡把它掏了出來,「這份祖傳的家書,是查爾茲·巴斯克維爾爵士交託給我的,三個月前他忽遭慘死,在德文郡引起了很大的驚恐。 可以說,我是他的朋友,同時又是他的醫生。 他是個意志堅強的人,先生,很敏銳,經驗豐富,並和我一樣地講求實際。 他把這份文件看得很認真,他心裡早已準備接受這樣的結局了;而結果,他竟真的得到了這樣的結局。 」 第2頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《巴斯克維爾的獵犬》
第2頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。