我們從英國乘傍晚的渡輪過海,次日早晨就抵達聖奧梅爾①,傑克?雷諾已被送到了該地。 波洛立即去看望阿於特先生。 他並不表示反對我跟他一起去,因此我也就隨他同行。 經過一系列的手續以後,我們被引進了檢察官的辦公室。 他熱情地跟我們打招呼。 「有人對我說,您已回英國去了,波洛先生。 我很高興,實際情況不是這樣。 」 「是真的,我回去過,先生,但只是匆匆一行。 一個枝節問題,可是我認為可能對偵查這一案件有幫助。 」 「那麼確實是有幫助,噯?」 ①在法國南部。 —譯註。 波洛聳聳肩。 阿於特先生點點頭,嘆了口氣。 「我怕,我們只得引退啦。 吉羅那畜生,他的行徑太不像話,可是他確實機靈:要巴望這個人犯錯誤,機會可不多哩!」 「您是這麼想的嗎?」 這下子輪到阿於特先生聳肩膀了。 「唔,嗯,坦率地說——當然,這是私下裡說說的——您還能得出什麼別的結論呢?」 「坦白地說,依我看來,有好幾個疑點模糊不清哩。 」 「比如說?……」 但是波洛沒有讓他套出話來。 「我還沒有把這些疑點列表加以整理,」他說,「我這是泛泛而談的。 我喜歡那年輕人,我不願意相信他犯有這樣的彌天大罪。 順便說說,他對這件事自己有什麼說法呢?」 檢察官蹙著眉。 「我不能理解他。 他似乎無法為自己作絲毫辯護。 要他回答問題可著實困難哪。 他只是籠統地加以否認,除此以外,固執得一句話也不說。 明天我還要審訊他,也許你願意在場吧?」 我們急忙接受了邀請。 「真是一件令人痛苦的案件,」檢察官嘆了一口氣說,「我對雷諾夫人深表同情。 」 「她還沒有恢復知覺。 可憐的婦人,從某種意義上來說,這倒免去了她許多痛苦。 醫生說危險期已過,但是她醒來后得儘可能地保持安靜。 我想,她現在的情況是遭到打擊和摔了一跤而同時引起的。 要是她的大腦失常的話,那太可怕啦。 不過我一點也不會感到奇怪……真的,一點也不。 」 阿於特先生靠著椅背,搖晃著頭,悲切地想著陰暗的前景。 最後他覺醒過來了,突然說道: 「這可提醒了我。 我這裡有您的一封信,波洛先生。 我瞧瞧,放在哪兒啦?」 他動手在他的文件中搜尋著,最後找到了信,把它遞給了波洛。 「這是寄給我,讓我轉交您的。 」他解釋道,「可是您沒有留下地址,因此我無法轉寄給您。 」 波洛好奇地看著信。 信是外國人的手跡,字體長長的,有點兒斜,肯定是女人寫的。 波洛沒有拆信,相反地把它放在口袋裡,接著就站起身來。 「那麼明天見吧。 非常感謝您友好的優遇。 」 「沒什麼。 我隨時願意為您效勞。 」 我們正要離開警察局,不料迎面碰上了吉羅。 他看上去更像個花花公子,一副揚揚自得的神氣。 「啊哈!波洛先生,」他輕快地叫道,「您從英國回來啦?」 「您看到了嘛。 」波洛說。 「我想,這一案件離收場不遠啦。 」 「我同意您的看法,吉羅先生。 」 波洛壓低著嗓門說話,他那灰溜溜的樣子看來使對方很高興。 「這些軟弱無力的罪犯!竟然不想給自己申辯一下。 好怪:」 「這麼怪,總得讓人想想吧?」波洛婉轉地暗示說。 但是吉羅不屑聽他的。 他心情輕鬆地轉弄著手杖。 「昭,再見,波洛先生。 我很高興您最後同意小雷諾是有罪的看法。 」 「Pardon①!我一點兒也不這麼想。 傑克。 雷諾是無辜的。 」 第57頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第57頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。